Ausbildungswege zum Simultandolmetscher in Deutschland
(c) Bablab
Das Berufsfeld des Simultandolmetschers hebt sich nicht wesentlich von dem Beruf eines Fachübersetzers ab, erfordert jedoch ein hohes Sprachverständnis, da die Übersetzung ohne große Zeitverzögerung erfolgt. Die Grundlage für diese schwierige Aufgabe ist eine gute Ausbildung und ein großes Sprachwissen sowie Fachexpertise in bestimmten Themengebieten. Grundlegend wird von Dolmetschern erwartet, ein fachspezifisches Studium zu absolvieren. Des Weiteren besteht die Möglichkeit, eine staatliche Prüfung bei der IHK abzulegen. Bei erfolgreichem Bestehen der Prüfung erhält der Prüfling den Titel staatlich geprüfter Dolmetscher. Dieser Titel ist jedoch nicht zwingend erforderlich, um als Simultandolmetscher zu arbeiten.
Passende Studiengänge für das Berufsfeld Simultandolmetscher in Deutschland
Zahlreiche Universitäten in Deutschland bieten sprachwissenschaftliche Studiengänge wie Anglistik oder Romanistik an, in denen der Student sich einerseits intensiv mit der Sprache oder verschiedenen Sprachen aus der Sprachfamilie auseinandersetzt und gleichzeitig Wissen in Landeskunde, Kultur und Literatur vermittelt bekommt. An einigen Hochschulen werden jedoch auch spezifische Dolmetscherstudiengänge gelehrt, die noch detaillierter auf die Arbeit eines Übersetzers und Dolmetschers eingehen. Zudem besteht die Möglichkeit, neben Fremdsprachen auch Gebärdensprachen zu erlernen, um nach dem Studium als Gebärdensprachdolmetscher arbeiten zu können.
Hochschule Zittau/Görlitz – „Wirtschaft und Sprachen“
An der Hochschule Zittau/Görlitz können Studenten im Bachelor-Studiengang „Wirtschaft und Sprachen“ nicht nur die nötigen Fähigkeiten zum Dolmetschen und Übersetzen erlernen, sondern erhalten auch einen großen Fachwissensschatz im Bereich Wirtschaft. Diese Kombination bereitet die Studierenden ideal auf die Arbeit als Dolmetscher im wirtschaftlichen Umfeld vor.
Universität Hamburg – „Gebärdensprachen“ und „Gebärdensprachdolmetschen“
An der Universität Hamburg wird der Bachelor-Studiengang „Gebärdensprachen“ und der Bachelor-Studiengang „Gebärdensprachdolmetschen“ angeboten. In beiden Studiengängen erlernen die Studierenden die Deutsche Gebärdensprache und die Fähigkeit, simultan in die Gebärdensprache zu übersetzen. Des Weiteren beinhaltet das Studium Gebärdensprachlinguistik, Kulturwissenschaft und das Kennenlernen einer Fremdgebärdensprache.
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg – „Translation Studies for Information Technologies“ und „Übersetzungswissenschaft“
Die Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg bietet zwei Bachelor-Studiengänge im Bereich Übersetzen und Dolmetschen an: „Translation Studies for Information Technologies“ und „Übersetzungswissenschaft“. Im Studiengang „Translation Studies for Information Technologies“ erhalten die Studenten nicht nur einen Einblick in die Übersetzungspraxis, sondern auch Hintergrundwissen in der IT, wodurch sie spezifisch auf die Berufspraxis in diesem Bereich vorbereitet werden. Der Studiengang „Übersetzungswissenschaft“ ist hingegen allgemeiner aufgestellt und konzentriert sich auf die Übersetzungsarbeit unabhängig vom Themengebiet.
Universität Hildesheim – „Internationale Kommunikation und Übersetzen“
Im Studienfach „Internationale Kommunikation und Übersetzen“ erlernen die Studenten, worauf sie in einem internationalen Kommunikationsumfeld achten müssen sowie Übersetzungstechniken, die sie befähigen, nach dem Bachelor-Abschluss als Dolmetscher zu arbeiten.
Technische Hochschule Köln – „Mehrsprachige Kommunikation“
An der Technischen Hochschule Köln können sich Studierende im Studiengang „Mehrsprachige Kommunikation“ einen großen Wissensschatz im Bereich internationaler Kommunikation aneignen. Nach dem erfolgreichen Bachelor-Abschluss können die Absolventen im Bereich Übersetzen, Kommunikation und Dolmetschen arbeiten.
Hochschule Landshut – „Gebärdensprachdolmetschen“
Die Hochschule Landshut bildet Studenten im Bereich Gebärdensprachen aus und konzentriert sich mit dem Bachelor-Studiengang „Gebärdensprachendolmetschen“ nicht nur auf das Erlernen der Gebärdensprache, sondern auch auf die spezifische Arbeit als Dolmetscher für Gebärdensprache.
Universität Leipzig – „Translation“
Im Rahmen des Bachelor-Studiengangs „Translation“ an der Universität Leipzig erhalten die Studierenden Einblicke in verschiedene Übersetzungstechniken und erlernen Kenntnisse, die sie befähigen, nicht nur Übersetzungen anzufertigen, sondern auch simultan zu dolmetschen.
Hochschule Magdeburg-Stendal – „Gebärdensprachdolmetschen“ und „Internationale Fachkommunikation und Übersetzen“
An der Hochschule Magdeburg-Stendal können Studenten einerseits das Dolmetschen in der Gebärdensprache erlernen und andererseits einen Abschluss im Bereich Übersetzen erwerben. Beide Studiengänge schließen mit einem Bachelor ab und geben den Studenten die nötigen Grundlagen, um als Simultandolmetscher in der von ihnen gewählten Sprache arbeiten zu können.
Johannes Gutenberg-Universität Mainz – „Sprache, Kultur, Translation"
Die Johannes Gutenberg-Universität in Mainz vermittelt im Bachelor-Studiengang „Sprache, Kultur, Translation“ neben dem nötigen Sprachwissen auch Übersetzungstechniken und kulturelle Aspekte. Auf diesem Wege erhalten die Studenten sprachliches und kulturelles Wissen, was insbesondere in einem internationalen Kommunikationsumfeld wichtig ist.
Hochschule Mannheim – „Translation Studies for Information Technologies“
An der Hochschule Mannheim können Studenten im Studienfach „Translation Studies for Information Technologies“ nicht nur ihre Übersetzerfähigkeiten ausbauen, sondern sie erhalten darüber hinaus auch Fachwissen im IT-Bereich. Nach dem erfolgreichen Bachelor-Abschluss können die Absolventen anschließend im IT-Umfeld – beispielsweise als technischer Übersetzer – arbeiten.
Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt – „Fachübersetzen“
Die Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt bietet den Studiengang „Fachübersetzen“ an, der sich schwerpunktartig auf die Tätigkeit des Übersetzens und Dolmetschens konzentriert. Die Studenten haben die Möglichkeit, sich während des Bachelor-Studiums auf das Fachübersetzen im Bereich Wirtschaft oder Technik zu spezialisieren.
Westsächsische Hochschule Zwickau – „Gebärdensprachdolmetschen“
An der Westsächsische Hochschule Zwickau können Studenten das Gebärdensprachdolmetschen erlernen. Neben der Vermittlung der Gebärdensprache an sich erhalten die Studenten Einblicke in die Arbeit als Dolmetscher für Gebärdensprache.
Hochschule für Angewandte Sprachen/Fachhochschule des SDI in München – verschiedene Bachelor und Masterstudiengänge im Bereich Übersetzen
Die Hochschule für Angewandte Sprachen/Fachhochschule des SDI in München hat sich auf Sprachen, internationale Kommunikation und das Übersetzen spezialisiert. So bietet die Hochschule eine breite Auswahl an Bachelor- und Masterstudiengängen im Bereich Sprachen, die eine gute Grundlage für die Arbeit als Simultandolmetscher darstellen. Das Studienangebot umfasst unter anderem die Bachelor-Studiengänge „International Communication and Business“, „Übersetzen“ und „Übersetzen Chinesisch“ sowie die Master-Studienfächer „Interkulturelle Kommunikation“, „Konferenzdolmetschen“, „International Master in Translation“ und „Translation Management“.
Fernstudium an der AKAD University
Neben der Ausbildung an einer Präsenzuniversität können Fachkenntnisse im Bereich Dolmetschen und Übersetzen auch über ein Fernstudium erworben werden. Die AKAD University bietet zwei Bachelor-Studiengänge an, die berufsbegleitend in Teilzeit oder als Vollzeitstudium ortsunabhängig absolviert werden können: „Fachübersetzen Wirtschaft/Technik“ und „International Business Communication“.