Vajacki marš

Vajacki marš (dt. Soldatenmarsch, alternativer Titel Komm, lass uns schreiten in geschlossenen Reihen) war die Nationalhymne der kurzlebigen Weißrussisches Volksrepublik (BNR), die von 1917 bis 1920 existierte, und deren Regierung sich offiziell immer noch im Exil befindet. Der Text der Hymne wurde am 30. Oktober 1919 von Makar Kaścevič unter dem Pseudonym Makar Kraŭcoŭ (Макар Краўцоў) verfasst, die Musik der Hymne komponierte Uladzimier Teraŭski (Уладзімер Тэраўскі). Das Lied diente unter anderem als Hymne während des Sluzker Aufstands gegen die Bolschewiken im Herbst 1920 und wird daher auch als „Marsch der Sluzker Brigaden“ bezeichnet.

Kyrilliza:
Мы выйдзем шчыльнымі радамі
На вольны родны наш прастор.
Хай воля вечна будзе з намі,
А гвалту мы дамо адпор!
Хай аджыве закамянелы
Наш беларускі вольны дух;
Штандар наш бел-чырвона-белы,
Пакрыў сабой народны рух!
На бой! За шчасьце і за волю
Народу слаўнага свайго!
Браты, цярпелі мы даволі.
На бой! — усе да аднаго!
Імя і сілу беларуса
Няхай пачуе й бачыць той,
Хто сьмее нам нясьці прымусы
I першы выкліча на бой.
Браты, да шчасьця мы падходзім:
Хай гром грыміць яшчэ мацней!
У крывавых муках мы народзім
Жыцьцё Рэспублікі сваей!
Łacinka:
My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny naš prastor.
Chaj vola večna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Chaj adžyve zakamianieły
Naš biełaruski vołny duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryŭ saboj narodny ruch!
Na boj! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpeli my davoli.
Na boj! – Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
U kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajoj!
Deutsche Übersetzung:
Wir werden marschieren in Reihen
In unserem Land, weit und frei
Die Freiheit sei ewig mit uns
Und der Gewalt widersetzen wir uns
Lang lebe unser tapferer
Freier belarussischer Geist
Unsere weiß-rot-weiße Fahne
Deckt unsere Volksbewegung
Auf in den Kampf! Für das Glück und die Freiheit
Unseres ruhmreichen Volkes!
Brüder, wir haben schon genug gelitten
Auf in den Kampf! Ein für alle mal!
Lass den Namen und die Stärke des Belarussen
Gehört und gesehen werden
Von dem, der über uns ungerecht herrscht
Und uns zum Kampf herausfordert
Brüder, lass uns dem Glück nähern
Möge der Donner noch lauter grollen
Aus blutiger Qual bringen wir
Unserer Republik ein neues Leben!

Geschichte

Flagge der Weitßrutheinischen Volksrepublik und Belarus 1991–1995

In der Sowjetunion war Vajacki marš verboten; es gab jedoch Bestrebungen, den Text der kommunistischen Ideologie anzupassen, indem z. B. die Erwähnung des weiß-rot-weißen Banners durch die der sowjetischen Fahne ersetzt würden.

Nach der Unabhängigkeit von Belarus 1991 wurden sowohl das weiß-rot-weiße Banner als auch die Pahonia wieder benutzt. Vajacki marš wurde allerdings nicht wieder als Hymne eingeführt, sodass die Melodie der Hymne der Weißrussischen SSR weiterhin benutzt wurde. 2002 wurde ein neuer Text, My, Belarussy zur Hymne von Belarus.

Vajacki marš gilt bis heute als eine der Symbole der belarussischen Opposition gegen die Diktatur von Aljaksandr Lukaschenka.

Auf dieser Seite verwendete Medien

Flag of Belarus (1918, 1991–1995, 3-2).svg
Flag of Belarus, used between 1991 and 1995. Aspect ratio modified for projects that require an aspect ratio of 3:2.