Umschrift der äthiopischen Schrift

Die Umschrift der äthiopischen Schrift dient der Überführung äthiopischer Schriftzeichen[1] in andere Schriftsysteme, insbesondere in das lateinische (englisch romanization).[2] Als Hauptstandard hat sich das in der Encyclopaedia Aethiopica (EAE) verwendete System herausgebildet.

Grundzüge

Da die äthiopische Schrift als Abugida Vokale bereits enthält, bedarf ihre Umschrift im Gegensatz zu den Schriften anderer semitischer Sprachen (Arabische Schrift, Hebräische Schrift) keiner zusätzlichen Vokalisierung. Gleichwohl handelt es sich nicht um eine Umschrift allein aufgrund der Schreibung; vielmehr finden in der Regel gewisse rein lautliche Phänomene Berücksichtigung. Das betrifft zunächst einmal die sechste Vokalreihe (Vokallosigkeit oder Schwa) und die Konsonantenlängung (dargestellt durch Verdoppelung, z. B. amharisch ገና gäna ‚schon‘ vs. gänna ‚Weihnachten‘); die Umkehrbarkeit bleibt insofern erhalten. Manche Umschriftsysteme gehen bei der Berücksichtigung der Lautung weiter, indem sie innerhalb der ersten Vokalreihe differenzieren (z. B. ä vs. a = vierte Reihe) und Konsonantenzeichen gleicher Lautung (amharisch z. B. ሀ, ሐ, ኀ = h; ሠ, ሰ = s; ጸ, ፀ = ṣ) zusammenfassen; hierbei geht die Umkehrbarkeit verloren. Soweit die Zeichenzuordnung für die Umschrift nicht eindeutig aus der Schreibung folgt, sind Wörterbücher heranzuziehen, beispielsweise die von Thomas Leiper Kane.[3]

Tabellen

Konsonanten

Nr.Äthiopisch
(mit 1. Vokalreihe)
EAE
(2003)
Leslau
u. a.
UNGEGN (1967),1
BGN/PCGN
(19671/20072)
ALA-LC
(2011)
RAK
(1983)
Meyers
(1971)/
Duden1
1h
2l
3h/ḥh
4m
5śs/śs/šśšs
6r
7s
81šshšśsch
schsch3
9qk’qk
102kh’
11b
12t
131čchčtsch
ttsch3
14h/ḫh/ḫ;ḥh
15n
161ñňnyñnj
nnj3
17ʾ/UN: BGN: ’/ʼʾ/
18k
191hh/ẖ;khxh
20ww/u4
uw3
21ʿʿ/UN: BGN: ‘ʻʿ
22z
231žzhžsch
schsch3
24yy/i4
iy3
j/i4
ij3
25d
261ǧjǧdsch
ddsch3
27g
28t’t
291č̣ch’ċč̣tsch
ttsch3
30p’p
31ts’s (ts)
32ṣ́ṣ/ḍts’/t̲s̲’s (ts)
33f
34p
35v(v)
36
(Labialisierung)
qʷ
qqʷ3
qwqw
qqw3
kw
kkw3

Vokale

Nr.Äthiopisch
(mit Konsonant h)
EAE
(2003),
Leslau
UNGEGN
(1967)1
BGN/PCGN
(19671/20072)
ALA-LC
(2011)
RAK
(1983)
Meyers
(1971)/
Duden1
1ä/a5e̠/a5e/ā5aä/a5
2u
3iī;ii
4a/ā6aāa
5eē;ieée
6ǝ7/i̠/i;ĭ/e/ĕ/e/
7o
1 nur Amharisch
4 Diphthongbildung mit u bzw. i nach Vokal, wenn vor Konsonant oder am Wortende
5 a bzw. ā im Amharischen bei ሀ, ሐ, ኀ, አ, ዐ und im Altäthiopischen. (Meyer/Duden verweisen wohl irrtümlich auf ኸ anstelle አ, ዐ.)
6 ā im Altäthiopischen bei Leslau
7 da als Majuskel Ǝ 018E (und nicht Ə 018F) Verwendung findet, sollte entsprechend Unicode-Zuordnung für die Minuskel ǝ 01DD (und nicht ə 0259) gebraucht werden

Zahlzeichen

፩ 1፰ 8፷ 60
፪ 2፱ 9፸ 70
፫ 3፲ 10፹ 80
፬ 4፳ 20፺ 90
፭ 5፴ 30፻ 100
፮ 6፵ 40፲፻ 1.000
፯ 7፶ 50፼ 10.000

Beispiel

Amharischየጠቅላይ ፍርድ ቤት ማቋቋሚያ አዋጅ ቁጥር ፱/፲፱፻፹ ዓ.ም.
EAEyäṭäqlay fǝrd bet maqqʷaqʷamiya awaǧ quṭǝr 9/1980 ʿa.m.
ALA-LCyaṭaqlāy ferd bét māqwāqwāmiyā ʼawāǧ quṭer 9/1980 ʻa.m.
RAKya-ṭaqlāi fĕrd bet māqqwāqwāmiyā awāǧ quṭĕr 9/1980 ʿa.m.
Meyers/Dudenjätäklai ferd bet makkwakwamiya awadsch kuter 9/1980 a.m.
EnglischSupreme Court Establishment Proclamation No. 9/1987

Einzelnachweise

  1. einführend Yvonne Treis: Die Äthiopische Schrift, in: 5000 Jahre Schrift in Afrika (2008), S. 48–57; ScriptSource.org: Ethiopic (Geʻez) Ethi
  2. Für die Umschrift ins russische Kyrillisch siehe beispielsweise Е. В. Горовая: Инструкция по русской передаче географических названий Эфиопии (1971)
  3. vgl. Rainer Voigt: In memoriam Thomas Leiper Kane (1926–2000), in: Aethiopica 4 (2001), 197–199