Thailändische Ziffern

Die Thai-Zahlen, genauer: thailändische Ziffern (ตัวเลขไทย,[tua lêːk tʰai]), sind eine Zahlschrift, in der Zahlen positionell auf der Grundlage eines Dezimalsystems mit neun Zahlzeichen und einem eigenen als Kreis geschriebenen Zeichen für die Null dargestellt werden.

In Thailand wird traditionellerweise das thailändische Zahlensystem verwendet. Im täglichen Gebrauch werden heute jedoch meist indisch–arabische Ziffern benutzt. Thailändische Zahlen werden nur noch für Dokumente und Inschriften mit offiziellem oder religiösem Charakter oder mit historischem Bezug verwendet. Ein weiterer Anwendungsbereich sind Schilder mit Eintrittspreisen für Nationalparks und andere Touristenattraktionen, die unterschiedliche Preise für Thailänder und Ausländer erheben.[1][2]

In der thailändischen Sprache stehen Zahlen oder Zahlwörter meist zwischen Nomen und einem Zählwort. Ausnahmen bilden u. a. Zeit- und Wertangaben.

Null bis Neun

WertRTGSThai
0sunศูนย์
1nuengหนึ่ง
2songสอง
3samสาม
4siสี่
5haห้า
6hokหก
7chetเจ็ด
8paetแปด
9kaoเก้า

Anmerkung: Für die Zwei existiert nebenสอง (song) auchยี่ (yi); eine traditionelle Art der Aussprache, die noch immer an einigen Stellen der thailändischen Sprache existiert, zum Beispiel bei der Bildung des Wortes für "20" und seiner Kombinationen. Es wird immer noch benutzt, um den zweiten Monat des thailändischen Mondkalenders zu bezeichnen. Dem Online Royal Institute Dictionary[3] nach wird es im nördlichen Thaidialekt für das Jahr des Tigers verwendet.

Zehn bis eine Million

Die Zahlen von 10 bis 1.000.000 werden mit den Worten der Potenzen von 10 gebildet. Die Eins wird zu et, wenn sie einer Zehnerpotenz folgt. Die Zahlen 20 bis 29 beginnen mit yi sip.

WertRTGSThai
10sip๑๐สิบ
11sip et๑๑สิบเอ็ด
12sip song๑๒สิบสอง
20yi sip๒๐ยี่สิบ
21yi sip et๒๑ยี่สิบเอ็ด
22yi sip song๒๒ยี่สิบสอง
100roi๑๐๐ร้อย
1 000phan๑๐๐๐พัน
10 000muen๑๐๐๐๐หมื่น
100 000saen๑๐๐๐๐๐แสน
1 000 000lan๑๐๐๐๐๐๐ล้าน

In der Umgangssprache kann der Anfang von 21 bis 29 vonยี่สิบ (yi sip) zuยิบ (yip) verkürzt werden. Daher hört man auchยิบเอ็ด (yip et),ยิบสอง (yip song).

Die Hunderter werden gebildet, indem roi mit Zehner- und Einerwerten kombiniert werden. Zum Beispiel ist zweihundertzweiunddreißig (232) song roi sam sip song. Die Worte roi, phan, muen, und saen sollten mit einem vorangestellten Zahlwort verwendet werden (nueng ist optional), so dass zweihundertzehn song roi sip ist und einhundert entweder roi oder nueng roi ist. Nueng kommt niemals vor sip, sodass song roi nueng sip falsch ist.

Muttersprachler benutzen manchmal roi nueng (oder phan nueng etc.) mit unterschiedlicher Betonung auf nueng, um einhundert von einhunderteins zu unterscheiden. Solch eine Unterscheidung wird aber oft nicht gemacht, aus der dann Mehrdeutigkeiten entstehen. Um diesem Problem entgegenzuwirken, sollte bei 101 (oder 1001, 10001 etc.) roi et (oder phan et, muen et etc.) verwendet werden.

Zahlen über einer Million

Zahlen über einer Million werden gebildet, indem ihnen lan mit einem Faktor vorangestellt werden. Zum Beispiel ist zehn Millionen sip lan, eine Billion (1012) lan lan.

Dezimal- und Bruchzahlen

Umgangssprachlich werden Dezimalzahlen gebildet, indemจุด (chut, Punkt) an der Stelle gesprochen wird, an der sich das Dezimaltrennzeichen befindet. So ist 1.01 zum Beispielหนึ่งจุดศูนย์หนึ่ง.

Brüche werden gebildet, indemใน (nai, unter, über) zwischen Zähler und Nenner gestellt wird. Zum Beispiel wird alsหนึ่งในสาม (nueng nai sam) bezeichnet.

Das Wortครึ่ง (khrueng) wird für „halbe“ benutzt. Es wird dem Zählwort vorangestellt, wenn es alleine benutzt wird, folgt ihm aber nach, wenn es mit einer anderen Zahl benutzt wird. Zum Beispiel bedeutet kradat krueng phaen (กระดาษครึ่งแผ่น) „eine halbe Papierseite“, aber kradat nueng phaen krueng (กระดาษหนึ่งแผ่นครึ่ง) „eineinhalb Papierseiten“.

Minuszahlen

Minuszahlen werden mit einemลบ (lop, Minus) gebildet, das vor die Zahl gestellt wird. Zum Beispiel istลบสิบเอ็ด -11.

Ordnungszahlen

Ordnungszahlen wirdที่ (thi, Ort) vorangestellt. Sie werden nicht als eine spezielle Art von Zahlen angesehen, da das Zahlwort dem abgewandelten Nomen folgt, welches in diesem Fall thi ist.

WertRTGSThai
Ersterthi nuengที่หนึ่ง
Zweiterthi songที่สอง
Dritterthi samที่สาม
Vierterthi siที่สี่
#-terthi #ที่#

Einzelnachweise

  1. Expats Facebook Group Keeps Tabs on ‘Dual Pricing’ Venues. In: Khaosod English, 9. Juli 2020.
  2. Foreigners take aim at dual pricing. In: Bangkok Post, 11. Juli 2020.
  3. Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 2. März 2009 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/rirs3.royin.go.th