Tây Bồi

Tây Bồi

Gesprochen in

Vietnam
Sprecherum 1980 ausgestorben[1]
Linguistische
Klassifikation
Sprachcodes
ISO 639-3

tas

Tây Bồi, oder Vietnamesisches Pidgin Französisch[2], war eine Pidgin-Sprache, die Vietnamesen, welche kein Französisch gelernt hatten, sprachen. Typischerweise arbeiteten sie als Diener in französischen Haushalten oder erlernten sie durch ihr soziales Milieu während der Kolonialzeit. Wortgetreu übersetzt bedeutet die Sprache „Französisch (Tây) [gesprochen von] männlichen Dienern (Bồi)“. Während der französischen Kolonialzeit war der Großteil der Bediensteten in französischen Haushalten männlich. Der Begriff wird von Vietnamesen verwendet um darauf hinzuweisen, dass ihr gesprochenes Französisch falsch, grammatikalisch inkorrekt und schwach ist.

Tây Bồi scheint artverwandt mit dem „Français Tirailleur“ zu sein – eine Pidgin-Sprache, welche von westafrikanischen Soldaten in der französischen Kolonialzeit zwischen 1850 und 1960 gesprochen wurde. Dies wurde allerdings noch nicht in einem ausreichenden Maß untersucht und kann daher nicht bestätigt werden.

„Bồi“ ist, wie fälschlicherweise angenommen, nicht die vietnamesische Lautanpassung zu dem englischen Wort „boy“ (Junge). Das Wort kommt von dem chinesisch-vietnamesischen Wort „bồi“ (陪) welches „bedienen“ oder „Diener“ bedeutet, während „tây“ (西) „Westen“ bedeutet. Aus diesem Grund ist der Begriff Tây Bồi eine komplett chinesisch-vietnamesische Wortverbindung (陪西 – französischer Diener) und keine französisch-vietnamesische Zusammensetzung.

Die französische Regierung/die Kolonialherren ließen öffentliche französische Schulen eröffnen, um für die Bildung ihrer Landsleute sowie für die Kinder von Ausländern Sorge tragen zu können. Das Personal war ausschließlich französisch. Vietnamesische Kinder wurden auch zugelassen, solange sie die eigens auf sie zugeschnittenen Aufnahmeprüfungen bestanden. Die vietnamesische Oberschicht sprach Französisch und jene mit dem französischen Baccalauréat konnten sich an französischen Universitäten oder Universitäten französischer Kolonien eintragen. Heute wird an einigen vietnamesischen Schulen und Hochschulen das Standardfranzösisch als Zweitsprache ergänzend zum Englischen unterrichtet.

Bemerkenswerterweise ist Tây Bồi ähnlich dem in Comics verwendeten "gebrochenen" Französisch, welches von ausländischen Figuren gesprochen wird.

Beispiele

Tây BồiStandardfranzösischwortwörtliches DeutschDeutsch
Moi faimJ'ai faimMich HungerIch habe Hunger
Moi tasseMa tasseMich TasseMeine Tasse
Lui avoir permission reposIl a la permission de se reposerEr hat Erlaubnis RuheEr hat die Erlaubnis zum Ruhen
Demain moi retour campagneDemain, je retourne à la campagneMorgen mich Heimkehr LandMorgen kehre ich zurück aufs Land
Vous pas argent moi stop travailSi vous ne me payez pas, j'arrêterai de travaillerDu nicht Geld, mich Stopp ArbeitWenn Sie mich nicht bezahlen, höre ich auf zu arbeiten
Monsieur content aller danserMonsieur est content d'aller danserHerr glücklich gehen tanzenDer Herr ist glücklich tanzen zu gehen
Lui la frapperIl la frappeIhm sie schlagenEr schlägt sie
Bon pas allerBon, n'y va pasGut, nicht gehenGut, geh nicht
Pas travailJe ne travaillerai pasKeine ArbeitIch werde nicht arbeiten
Assez, pas connaîtreAssez, je n'en sais rienGenug, nicht wissenGenug, ich weiß nicht
Moi compris toi parlerJ'ai compris ce que tu as ditMir verstanden dir sprechenIch habe verstanden, was du gesagt hast

(Bickerton 1995: 163)[3]

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. Tây Bồi, ethnologue.com.
  2. Tay Boi, langwhich.com.
  3. Archivlink (Memento vom 11. Dezember 2012 im Webarchiv archive.today)