Rwanda nziza
Rwanda nziza (Schönes Ruanda) ist seit dem 1. Januar 2002 die Nationalhymne von Ruanda. Sie löste damit die seit 1962 bestehende alte Hymne Rwanda rwacu (Unser Ruanda) ab. Dies geschah in einem Akt der Erneuerung, in dem die nationalen Symbole ausgetauscht wurden, zur Ablegung der blutigen Geschichte Ruandas. Sie ist in Kinyarwanda verfasst und folgt bewusst einem eher traditionell afrikanischen Stil.
Der Text wurde von Faustin Murigo verfasst, die Musik stammt von Jean-Bosco Hashakaimana, dem Leiter der ruandischen Militärkapelle.
Text
- Rwanda nziza Gihugu cyacu
- Wuje imisozi, ibiyaga n’ibirunga
- Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
- Reka tukurate tukuvuge ibigwi
- Wowe utubumbiye hamwe twese
- Abanyarwanda uko watubyaye
- Berwa, sugira, singizwa iteka.
- Wuje imisozi, ibiyaga n’ibirunga
- Horana Imana murage mwiza
- Ibyo tugukesha ntibishyikirwa
- Umuco dusangiye uraturanga
- Ururimi rwacu rukaduhuza
- Ubwenge, umutima, amaboko yacu
- Nibigukungahaze bikwiye
- Uhore utera imbere ubutitsa.
- Ibyo tugukesha ntibishyikirwa
- Abakurambere b’intwari
- Bitanze batizigama
- Baraguhanga uvamo ubukombe
- Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
- Byayogoje Afurika yose
- None uganje mu bwigenge
- Tubukomeyeho ubuziraherezo.
- Bitanze batizigama
- Komeza imihigo Rwanda dukunda
- Duhagurukiye kukwitangira
- Ngo amahoro asabe mu bagutuye
- Wishyire wizane muri byose
- Urangwe n’ishyaka utere imbere
- Uhamye umubano n’amahanga yose
- Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
- Duhagurukiye kukwitangira
Übersetzung
- Ruanda, unser schönes und liebes Land
- Geschmückt von Hügeln, Seen und Vulkanen
- Heimat, seist du immer voll des Glücks
- Für uns, deine Kinder: Banyarwanda
- Lass uns deinen Glanz besingen und deine hohen Umstände ausrufen
- Du, mütterlicher Busen von uns allen
- Wirst immer bewundert werden, blühend und bedeckt von Lob.
- Geschmückt von Hügeln, Seen und Vulkanen
- Unschätzbar wertvolles Erbe, dass Gott dich beschützt
- Du hast uns mit unbezahlbaren Gütern erfüllt
- Unsere gemeinsame Kultur identifiziert uns
- Unsere eine Sprache vereint uns
- Dass unsere Intelligenz, unser Gewissen und unsere Kräfte
- Dich mit vielfältigem Reichtum füllen
- Für eine unaufhörlich erneuerte Entwicklung.
- Du hast uns mit unbezahlbaren Gütern erfüllt
- Unsere tapferen Vorfahren
- Gaben sich Körper und Seele
- Sowie sie eine große Nation aus dir machten
- Du hast das kolonial-imperialistische Joch überwunden
- Das Afrika völlig verwüstet hat
- Dir ist die Freude der souveränen Unabhängigkeit
- Erworben, dass wir sie ständig verteidigen.
- Gaben sich Körper und Seele
- Diesen Umhang, geliebtes Ruanda,
- Vertrauen wir dir aufrecht an
- damit landesweit Frieden herrscht
- Dass du frei von allen Hindernissen bist
- Dass deine Entschlossenheit den Fortschritt anwirbt
- Dass du ausgezeichnete Beziehungen zu allen Ländern hast
- Und schließlich, dass dein Stolz sein Ansehen wert ist.[1]
- Vertrauen wir dir aufrecht an
Quellen
- ↑ Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 27. Dezember 2011 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. - Übersetzt von Slian