Psalm 16
Der Psalm 16 (nach griechischer Zählung der 15.) ist ein Psalm Davids und wird meistens in die Gattung der Vertrauenspsalmen eingeordnet.
Gattung
In der Forschung wurde der Psalm 16 verschiedenen Gattungen zugeordnet:[1]
- Vertrauenspsalm (am üblichsten). Diese Gattungsbestimmung geht auf Hermann Gunkel zurück.[2] Ein Vertrauenspsalm wiederum ist ein Klagelied eines Einzelnen.
- Bittpsalm[3]
- Bekenntnislied[4]
- Schutz- bzw. Asylpsalm[5]
- Unschuldslied[6]
- Dulderpsalm[7]
- Königspsalm[8]
Gliederung
Der Psalm lässt sich folgendermaßen gliedern:[9]
- Vers 1: Rahmen
- Vers 2–4: Bekenntnis des Beters zu JHWH und zu den Frommen sowie Opferverweigerung anderen Göttern
- Vers 5f: Beziehungsbeschreibung zu JHWH anhand von Landthematik
- Vers 7–9: Beziehungsbeschreibung: JHWH als Lehrermeister
- Vers 10f: Rahmen
Liturgische Verwendung
- Im katholischen Stundengebet ist Psalm 16 Teil der Komplet (Nachtgebet) am Donnerstag.
- Bei der jüdischen Bestattung wird nach der Absenkung des Sarges und der vollständigen Bedeckung mit Erde Psalm 16 gesprochen.
Literatur
- Kathrin Liess: Der Weg des Lebens: Psalm 16 und das Lebens- und Todesverständnis der Individualpsalmen (Forschungen zum Alten Testament 2. Reihe, Bd. 5), Mohr Siebeck, Tübingen, 2004. ISBN 3-16-148306-5
Weblinks
- Psalm 16 in der Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) auf bibelwissenschaft.de
- Gemeinfreie Noten von Vertonungen zu Psalm 16 in der Choral Public Domain Library – ChoralWiki (englisch)
- Psalm 16 in der Einheitsübersetzung, der Lutherbibel und weiteren Übersetzungen aus bibleserver.com
Einzelnachweise
- ↑ Kathrin Liess: Der Weg des Lebens 2004, S. 105f.
- ↑ Hermann Gunkel: Die Psalmen 61986, S. 51.
- ↑ Erich Zenger: Graetz und Ridderbos
- ↑ M. Dahood, J. Lindblom, E. Beaucamp
- ↑ Sigmund Mowinckel: Psalm, S. 649f.
- ↑ Steingrimsson: Gottesmahl, S. 64 Anm. 241.
- ↑ König: Psalmen, S. 505.
- ↑ Eaton: Psalms, S. 58.
- ↑ Kathrin Liess: Der Weg des Lebens 2004, S. 77ff.
Auf dieser Seite verwendete Medien
Autor/Urheber: User:Вальдимар, Lizenz: CC BY-SA 3.0
Pilgrimage. Hasidic people in Uman. Jewish boys. Recitation of the beginning of Psalm 16.
Autor/Urheber: Burkhard Mücke, Lizenz: CC BY-SA 4.0
Psalminschrift über Hauptaltar vom Dom zu Salzburg aus Psalm 15,11 der Vulgata. - Psalm 15 der Vulgata entspricht Psalm 16 in der hebräischen Bibel und den dieser folgenden deutschen Bibelübersetzungen. Der Vers lautet im Context mit dem vorherigen Vers: Quoniam non derelinques animam meam in inferno non dabis sanctum tuum videre corruptionem, notas mihi fecisti vias vitae adimplebis me laetitia cum vultu tuo delectatio in dextera tua usque in finem. Zu deutsch nicht allzu professionell übersetzt: Denn du gibst mich nicht dem Totenreich preis, dein Frommer wird die Verwesung nicht sehen. Du zeigst mir den Weg, der zum Leben hinführt. Und wo du bist, hört die Freude nie auf. Aus deiner Hand kommt ewiges Glück.