Pinyin-Silbentrennungszeichen

Das Pinyin-Silbentrennungszeichen (chinesisch 隔音符號 / 隔音符号, Pinyin géyīn fúhào, englisch syllable-dividing mark)[1] ist Bestandteil der lateinischen Umschrift Pinyin für das Chinesische. Graphisch entspricht es dem Apostroph.

Verwendung

Dieses Zeichen markiert bei zusammengeschriebenen Silben die Silbengrenze, wenn die folgende Silbe mit einem der Vokale a, e oder o beginnt.[2] Beispiele: Xī’ān, Cháng’é. Es dient zur Verbesserung des Leseflusses und zur Vermeidung von Zweideutigkeiten – ohne dieses Zeichen liest man Xian als eine Silbe und Change als „Chan-ge“. Vor den anderen Vokalen (i, u, ü) ist eine solche Regel nicht erforderlich, weil sie am Silbenanfang als y, w, yu geschrieben werden – das y und das w kennzeichnen also bereits die Silbengrenze. Das Silbentrennungszeichen wird auch dann vor a, e und o geschrieben, wenn keine Verwechselungsgefahr besteht.[3] So schreibt man Xī’ān, obwohl durch die zwei Tonmarker schon klar ist, dass es zwei Silben sind, und hai’ou, obwohl es im Chinesischen die Silbe haiou nicht gibt.

Das Zeichen in Unicode

Sowohl das sogenannte Ersatzzeichen (') – ein gerader, senkrechter Strich, genau gesagt das Unicode-Zeichen U+0027 – als auch der sogenannte typographisch korrekte Apostroph (Unicode-Zeichen U+2019) werden für seine Darstellung verwendet.[4][5]

Aufstellung ähnlicher Zeichen

Die deutschen Bezeichnungen dieses Abschnitts sind zum Teil umgangssprachlich und sind nicht offizieller Bestandteil von Unicode.

ZeichenBeschreibungUnicode-NameUnicode-Zeichenwert
'Ersatzzeichen des ApostrophsAPOSTROPHEU+0027
Typografisch korrekter ApostrophRIGHT SINGLE QUOTATION MARKU+2019
ˈBetonungszeichen (IPA)MODIFIER LETTER VERTICAL LINEU+02CC
´Akut-AkzentACUTE ACCENTU+00B4
`Gravis-AkzentGRAVE ACCENTU+0060
Typografisch korrektes einfaches schließendes AnführungszeichenLEFT SINGLE QUOTATION MARKU+2018
Minutenzeichen/StrichPRIMEU+2032
ʻModifizierendes umgedrehtes Komma (z. B. für ʻOkina)MODIFIER LETTER TURNED COMMAU+02BB

Siehe auch

Literatur

  • Hanyu da cidian
  • Han-Ying shuangyu Xiandai Hanyu cidian. Peking 2002
  • John DeFrancis (Hrsg.): Chinese-English Comprehensive Dictionary. Honolulu 2003; ISBN 0-8248-2766-X

Fußnoten

  1. Zur englischen Bezeichnung „syllable-dividing mark“ vgl. DeFrancis 2003 und Han-Ying shuangyu Xiandai Hanyu cidian. Das englische Wort apostrophe als Übersetzung für das chinesische Wort geyin fuhao ist ebenfalls korrekt.
  2. DeFrancis 2003:XIV
  3. Apostrophes in Hanyu Pinyin: when and where to use them. Abgerufen am 25. Mai 2015 (englisch).
  4. Bei der Suchmaschine Google beispielsweise erzielen die mit den verschiedenen Formen des Apostrophs eingegebenen Wörter „Jian'ou“ und „Jian’ou“ (jeweils mit Anführungszeichen eingegeben) die gleiche Anzahl von Treffern.
  5. Auch Wikipedia verwendet laut Autorenrichtlinien den Apostroph (U+2019)