Oden (Japanische Küche)
Oden (jap. おでん, auch お田, kanji 御田; – aus Kansai-Dialekt)[1][2] ist ein typisch japanisches Gericht der Winterzeit, das meist als Eintopf in einem irdenen Kochtopf (Donabe, 土鍋) zubereitet wird. Es besteht aus verschiedenen Zutaten wie beispielsweise gekochtem Ei, Daikon (Winterrettich), Konnyaku und Chikuwa, die zusammen in einer Dashi-Brühe mit Konbu oder Katsuobushi gekocht werden.[3][4][5][6]
Karashi kann als Würze hinzugegeben werden. Abweichend von den meisten Eintopfgerichten können Zutaten zu jeder Zeit hinzugefügt und lange in der Dashi oder einer Grundbrühe belassen werden, der über eine längere Zeit kochend und stetig durch Zufuhr mit frischen Fonds aufgefüllt werden. Damit wurde Oden ein beliebtes Gericht für die kalte Jahreszeit. In bestimmte Lokalitäten wird es aber auch über das ganze Jahr hindurch angeboten. Dieses Gericht gibt es beispielsweise in japanischen Odenläden (odenya, おでん屋)a, japanischen Kneipen (Izakayas), japanischen Convenience Stores (konbini, コンビニ)b oder wird in stationären oder mobilen Verkaufsständen bzw. -wagen angeboten. Oden wird ab 50 Yen pro gegarte Zutat mit Dashi angeboten. Manchmal kann man es mit einem Spieß in der Hand als Imbiss mitgenommen und direkt verspeist werden.[7][8][9]
Ursprung
Oden kommt ursprünglich von Misodengaku, kurz Dengaku (味噌田楽, kurz 田楽). Dabei wurde Konnyaku oder Tōfu gekocht und mit Miso verzehrt. Später wurden die Zutaten anstelle von Miso in Dashi gekocht und gewannen an Beliebtheit.[3][4][7][8]
Varianten
Es gibt sie in verschiedenen Variationen und lokale Eigenarten. In Nagoya wird Miso als Dipsauce verwendet und das Gericht dort als Kantō ni (japanisch 関東煮, dt. „Kantō-Gegartes“) genannt, da Oden aus der Region Kantō stammt. In der Kansai-Region kennt man Oden auch unter dem Ausdruck Kantō daki (japanisch 関東炊き, auch 関東煮き, „Kantō-Gekochtes“), das meist würziger zubereitet wird, verglichen mit der Zubereitungsart in der Kantō-Region.[1][7]
Mit Würstchen[10], 2013
Satsumaage – さつま揚げ ‚Frittierter Fischkuchen‘, 2016
Hanpen – 半片 – ein Surimiprodukt, 2007
- Fußnote
Beliebte Zutaten (Auswahl)
- Atsuage
- Gekochtes Ei
- Chikuwa
- Chikuwabu
- Daikon
- Ganmodoki
- Gobōmaki
- Gyusuji
- Hanpen
- Ikamaki
- Ito konnyaku
- Kabocha
- Kamaboko
- Konnyaku
- Kartoffeln
- Satsumaage
- Shinjoage
- Shirataki
- Tōfu
- Tsukune
- Wiener
Außerhalb Japan
Außerhalb Japan erfreut sich Oden auch großer Beliebtheit. Es wird in japanischen Restaurants aber auch manchmal in japanischen Convenience Stores-Ketten angeboten, wie beispielsweise 7-Eleven oder Lawson. Oden außerhalb Japans ist speziell auf den lokalen Geschmack zugeschnitten und unterscheidet sich vom Zutat und Geschmack her leicht von Odengerichte in Japan.[11][12]
China
In den Filialen von 7-Eleven in China wird es dort als Haodun (chinesisch 好燉 / 好炖 – „Guter Eintopf“)c vermarktet. Bei Lawsons in China kennt man es unter der Bezeichnung Dundian (燉點 / 炖点 – „Eintopfimbiss, Eintopfsnack“)d. Allgemein kennt man Oden auf dem chinesischen Festland und auf der Insel Taiwan auch als Guandongzhu (關東煮 / 关东煮, selten Guandongchui關東炊 / 关东炊 – „Kantō-Gekochtes, Kantō-Gegartes“)e.[11][12][13]
Südkorea
In Südkorea kennt man Oden unter den japanischen Lehnbegriff odeng (kor. 오뎅 ‚Oden‘) und wird als Gericht meist unter den Namen odeng-tang (오뎅탕 ‚Odensuppe, Odenbrühe‘) angeboten. Odeng-tang wird in Korea meist in einer scharfwürzigen Brühe angeboten und es gibt sie sowohl in koreanischen Gaststätten als auch Imbissständen.
Taiwan
Schon bereits zur japanischen Kolonialzeit (1895–1945) kennt man in Taiwan Oden unter der Lehnbezeichnung als olen bzw. heilun (chinesisch 黑輪 / 黑轮)f. Die lokale Odenvariante wird in Taiwan gewöhnlich Tianbula (甜不辣 – „süß aber nicht scharf“)g oder Samo zhayubing (薩摩炸魚餅 / 萨摩炸鱼饼 – „frittierter Satsuma-Fischkuchen“)h genannt, dessen Name letztlich in der japanischen Küche, regional auf der Insel Kyūshū als Satsumaage / Satsuma-age (jap. 薩摩揚げ, auch さつま揚げ ‚Satsuma Frittiertes‘)i bekannt ist.[14][15][13]
- Anmerkungen
Weblinks
- Robb Satterwhite: Oden (fish cake stew). In: bento.com. (englisch, Liste verschiedener Oden-Zutaten).
- Satsuki: Oden. In: bento-daisuki.de. 18. März 2016 .
- Ryusei & Matthias: Oden-Rezept – japanischer Eintopf. In: ryukoch.com. 24. September 2020 .
- Shihoko: Oden, Japanese one-pot dish. In: chopstickchronicles.com. 23. Dezember 2018 (englisch, gut bebildert).
Einzelnachweise
- ↑ a b Begriff Oden. In: wadoku.de. Wadoku, abgerufen am 29. Dezember 2020 (deutsch, japanisch).
- ↑ Begriff Oden. In: jisho.org. Abgerufen am 29. Dezember 2020 (englisch, japanisch).
- ↑ a b Makiko Itoh: 'Oden': Japan's traditional winter fast food. In: japantimes.co.jp. The Japan Times, 20. Januar 2017, abgerufen am 25. Dezember 2020 (englisch).
- ↑ a b Satsuki: Oden. In: bento-daisuki.de. 18. März 2016, abgerufen am 25. Dezember 2020.
- ↑ Oden. In: bento-daisuki.de. 23. Dezember 2009, abgerufen am 25. Dezember 2020.
- ↑ Alan Eaton Davidson: The Oxford Companion to Food. Hrsg.: Tom Jaine (= Oxford Companions Series.). 3. Auflage. Oxford University Press, New York, USA 2014, ISBN 978-0-19-967733-7, o – oden (englisch, Volltext in der Google-Buchsuche).
- ↑ a b c Japanese Oden Recipe – What is Oden? – Oden by Regions of Japan – 15 Most Popular Oden Ingredients. In: welovejapanesefood.com. Abgerufen am 25. Dezember 2020 (englisch).
- ↑ a b What is Oden? Its History and How or Where to Eat It. In: goinjapanesque.com. Abgerufen am 25. Dezember 2020 (englisch).
- ↑ Nami: Oden (Japanese Fish Cake Stew) おでん. In: justonecookbook.comv. Abgerufen am 25. Dezember 2020 (gut bebildert).
- ↑ Cezary Jan Strusiewicz: Oden: Japan’s Famous Hot Pot Dish – The hot bites we’re all craving for this season. In: tokyoweekender.com. 22. Oktober 2020, abgerufen am 25. Dezember 2020 (englisch, gut bebildert).
- ↑ a b Yang Bing –杨滨: “7-11”今天开出3号店 – „7-11“ eröffnet heute ein drittes Filialgeschäft. In: news.sina.com.cn. 27. Mai 2004, abgerufen am 28. Dezember 2020 (chinesisch).
- ↑ a b 中国のコンビニで「おでん」が売れた理由 (1/4) – Verkaufsgründe für Oden in Convenience Shops in China. In: itmedia.co.jp. 13. Juni 2012, abgerufen am 28. Dezember 2020 (japanisch).
- ↑ a b huànrìxiàn –換日線: 甜不辣與黑輪片的差異 – „Unterschied zwischen Tianbula und Heilunpian“. In: sun-line.idv.tw. 11. Januar 2010, abgerufen am 28. Dezember 2020 (chinesisch).
- ↑ a b Satsuki: SATSUMA•AGE. In: bento-daisuki.de. 10. März 2016, abgerufen am 29. Dezember 2020: „... Es ist auch bekannt unter den Namen tsuke•age und chiki•agi sowie schlicht hanpen oder tempura.“
- ↑ a b c What is Satsuma Age (Fish Cake) ? In: welovejapanesefood.com. Abgerufen am 29. Dezember 2020 (englisch): „... Fried fish was known as “Chikiagi” and spread to Kagoshima. From Kagoshima it spread all over the country and has different names in different parts of Japan. Generally, it is called “Satsuma Age” (fish cake) in Eastern Japan and is considered a form of “tempura” in Western Japan.“
- ↑ oo33 lian51 – おでん –黑輪. In: twblg.dict.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (chinesisch, Heilun –黑輪 als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan).
- ↑ 黑輪 – hēi lún. In: dict.revised.moe.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (chinesisch, Heilun –黑輪 als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan).
- ↑ thian35 pu55 lah3 –天麩羅 –甜不辣. In: twblg.dict.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (chinesisch, Tianbula –甜不辣 als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan).
- ↑ a b 「さつま揚げ」の各都道府県での呼び名を調査 関西は「天ぷら」 – „Satsumaage“ – Untersuchung zur Bezeichnung in den einzelnen Präfekturen Japans – Kansai „Tempura“. In: news.livedoor.com. 16. Juni 2017, abgerufen am 28. Dezember 2020 (japanisch, Der „frittierte Fischkuchen“ wird in Japan laut einer Umfrage von 34,4 % Japanern mit dem Namen Satsumaage – さつま揚げ bezeichnet, während etwa 44,5 % ihn mit der Bezeichnung Tempura – 天ぷら kennen. Etwa 5,8% kennen ihn als Hanpen – はんぺん / 半片 und 4,8 % nutzt den Namen Tsukeage – つけ揚げ.).
- ↑ Katakura, Yoshifumi – 片倉佳史: 片倉佳史の台湾歴史紀行 第一回 – 港湾都市・基隆を訪ねる. (PDF-Datei; 16,5 MB) In: koryu.or.jp. Abgerufen am 28. Dezember 2020 (japanisch).
Auf dieser Seite verwendete Medien
Autor/Urheber: kimubert from Kobe, Japan, Lizenz: CC BY 2.0
Our neighbor has brought over a hot pot of oden for dinner. In the coldest of winter days, it is a very welcomed treat. iPhone 5.
Autor/Urheber: Takanori Nakanowatari aus Tokyo, Japan, Lizenz: CC BY 2.0
おでん缶自動販売機(東京・千代田区、秋葉原)
Autor/Urheber: Nesnad, Lizenz: CC BY-SA 4.0
おでん屋のおでん、関東風 (An oden shop's oden, in the Tokyo area)
Autor/Urheber:
- Sprecher: Sebastian Wallroth
- Aufzeichnung von: Sebastian Wallroth
Audioaufzeichnung der Aussprache eines Begriffs.
Autor/Urheber: urbzoo, Lizenz: CC BY 2.0
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Autor/Urheber: MissionControl aus Market at Buddhist temple Toji in Minami, Kyoto, Lizenz: CC BY-SA 2.0
おでん屋台(京都市南区九条町1、京都駅近く、東寺駅最寄りの東寺(教王護国寺)の縁日「弘法市」[1])
Autor/Urheber: kappaseijin, Lizenz: CC BY-SA 2.0
「缶のおでん屋 おてんちゃん」(2005年12月23日発売、製造: 駒越食品株式会社、販売: ラオックス株式会社)
own picture (mobile phone camera)
Autor/Urheber: 松岡明芳, Lizenz: CC BY-SA 4.0
2016-02-06 Agekamaboko-揚げかまぼこ 大黒天物産 12個 100円
Autor/Urheber: mrhayata aus Shinobazu No Ike, Ueno, Taito, Tokyo, Lizenz: CC BY-SA 2.0
おでんの屋台(東京・台東区上野2-14付近の不忍池のほとり)
Autor/Urheber: Nesnad, Lizenz: CC BY-SA 3.0
おでんの屋台、上野公園の不忍池 (An oden food stall, ueno park shinobazu pond)
Autor/Urheber: yoppy from Kawasaki, Kanagawa, Japan, Lizenz: CC BY 2.0
R1071898