Manx (Sprache)
Manx | ||
---|---|---|
Gesprochen in | Isle of Man | |
Sprecher | < 100 als Muttersprache 1689 insgesamt (vorwiegend als Zweitsprache)[1] | |
Linguistische Klassifikation | ||
Sprachcodes | ||
ISO 639-1 | gv | |
ISO 639-2 | glv | |
ISO 639-3 | glv |
Manx (andere Bezeichnungen Gaelg, Gailck, Manx-Gälisch, eigene Bezeichnung Gaelg Vanninagh) ist die im 20. Jahrhundert als Erstsprache vorübergehend ausgestorbene gälische (inselkeltische, q-keltische, goidelische) Sprache auf der Isle of Man. Nächste Verwandtschaft hat sie mit dem Irischen und dem Schottisch-Gälischen. Die Sprache hat deutliche skandinavische Einflüsse.
Geschichte
Noch im 18. Jahrhundert war Manx eine sehr lebendige Sprache mit ca. 20.000 Sprechern – etwa der gesamten damaligen Bevölkerung der Isle of Man. Dies endete im Jahre 1765, als die Insel vom Königreich Großbritannien annektiert wurde und ein durch politischen und sozialen Druck geförderter Verdrängungsprozess zugunsten des Englischen begann. 1899 wurde zur Erhaltung der Sprache Yn Çheshaght Ghailckagh (Die Manx-Gälische Gesellschaft) gegründet. Bei der Volkszählung 1901 gaben zwar noch 9,1 % der Bewohner der Insel an, Manx zu sprechen, aber bereits zu diesem Zeitpunkt gab es kaum noch Sprecher unter 50 Jahren. Die Gruppe derer, die Manx als Muttersprache beherrschten, bestand in den 1930ern lediglich aus einer Handvoll Personen. Mit großem Aufwand wurden weitere verbleibende Muttersprachler auf der Insel gesucht, trotzdem wurden im Jahre 1946 lediglich 20 von ihnen gezählt. In den 1950er Jahren begann Yn Çheshaght Ghailckagh damit, Tonbandaufnahmen anzufertigen, um die Originalaussprache zu konservieren. Zu diesem Zeitpunkt lebten noch einige hochbetagte Sprecher. 1974 starb Ned Maddrell, die damals letzte Person, deren Muttersprache Manx war.[2]
Sprecher
Inzwischen sprechen wieder einige hundert Menschen Manx als Zweitsprache (Volkszählung 1991: 634 Manx-Sprecher von ca. 80.000 Einwohnern der Insel), was auf jahrelange Anstrengungen von Sprachaktivisten zurückzuführen ist, die Sprache wiederzubeleben. So gibt es beispielsweise seit 1992 in allen Schulen der Insel Man für Schüler die Möglichkeit, Manx zu erlernen. Bereits im ersten Jahr besuchten 1400 Schüler die entsprechenden Kurse. Daneben existieren fünf Kindergärten (Mooinjer Veggey) und zwei Volksschulen (Bunscoill Ghaelgagh und Scoill Balley Cottier), in denen Manx Unterrichtssprache ist. Bei der Volkszählung 2011 gaben 1863 Personen an, Manx sprechen, lesen oder schreiben zu können, wobei der Grad der Beherrschung nicht erhoben wurde. Mittlerweile gibt es wieder 28 Muttersprachler, der älteste von ihnen war im Jahr 2005 14 Jahre alt.
Manx als Schriftsprache
Die ältesten Schriftzeugnisse stammen aus dem 17. Jahrhundert. Es gibt wenig Literatur. 1610 wurde von Bischof John Philipps das Book of Common Prayer ins Manx übersetzt. Die sogenannte Traditionary Ballad, ein längeres Gedicht zur Geschichte der Insel, liegt in einer Version aus dem 18. Jahrhundert vor, ist aber wohl bereits Mitte des 16. Jahrhunderts entstanden. Der Großteil der sonstigen schriftlichen Zeugnisse der Sprache besteht aus verschriftlichten Versionen traditioneller Erzählungen und Lieder.
Phonologie
Konsonanten | Bilabial | Labiodental | Dental / Alveolar | Palatal | Velar | Labiovelar | Glottal |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosiv | p b | t d | t' d' k' g' | k g | |||
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||
Frikativ | f v | s ʃ | (ç) (ʝ) | x (ɣ) | h | ||
Approximant | r | j | w | ||||
Lateralapproximant | l | ʎ |
Vokale | ||
---|---|---|
i(ː) | u(ː) | |
e(ː) | ə* | o(ː) |
a(ː) | ||
aj ej əj oj uj aw ew ow əw iə uə |
(*) Wird eine Silbe mit /ə/-Phonem sekundär gelängt, so kann das /ə/ als [øː] realisiert werden.
Moderne Verwendung
Einige zeitgenössische Mittelalter-Musikgruppen wie beispielsweise Tibetréa singen unter anderem in Manx.
Literatur
- George Broderick: Handbook of Late Spoken Manx. Volume 1: Grammar and Texts (= Buchreihe der Zeitschrift für celtische Philologie. Band 3). Max Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-42903-8.
- George Broderick: Handbook of Late Spoken Manx. Volume 2: Dictionary (= Buchreihe der Zeitschrift für celtische Philologie. Band 4). Max Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-42904-6.
- George Broderick: Handbook of Late Spoken Manx. Volume 3: Phonology (= Buchreihe der Zeitschrift für celtische Philologie. Band 5). Max Niemeyer, Tübingen 1986, ISBN 3-484-42905-4.
- George Broderick: Manx. In: Martin J. Ball (Hrsg.): The Celtic Languages. Routledge, London u. a. 1993, ISBN 0-415-01035-7, S. 228–285.
Weblinks
- Website (englisch)
- George Broderick Homepage
- Manx-Vokabelspiele
- Wörterbuch Manx–Englisch
- Text des Book of Common Prayer
Einzelnachweise
- ↑ Stand: Volkszählung 2001; Quelle: Manx Gaelic revival impressive. BBC Isle of Man (englisch).
- ↑ Language Decline and Language Revival in the Isle of Man. (Memento vom 9. Juli 2011 im Internet Archive) Ned Maddrell Memorial Lecture, 28. November 1996 (englisch).
Auf dieser Seite verwendete Medien
Autor/Urheber: Fry1989 eh?, Lizenz: CC0
Flag of the Isle of Mann. This version has the triskelion centered as a whole rather than based upon the imaginary circle created by the prongs of each leg.
Autor/Urheber: Wikitongues, Owen Williams, Lizenz: CC BY-SA 4.0
This video was recorded in Colby, Isle of Man, the United Kingdom. This Celtic language is spoken by as many as 1,800 people, primarily on the Isle of Man, a self-governing territory of the United Kingdom. During the nineteenth century CE, English-only policies in the region’s schools contributed to a severe decline in the language’s use; Ned Maddrell, the last native speaker of Manx, passed away in 1974. In recent years however, a lively revitalization movement has emerged, thanks to the work of cultural activists like Owen. Today, there are nearly 2,000 second language or ‘L2’ speakers, an increase in bilingual signage and education, and modern media, with Manx-language websites and radio. Although related to Irish and Scottish Gaelic, Manx is typically not mutually intelligible to speakers either languages. The Isle of Man is located in the middle of the Irish Sea, between Ireland and the island of Great Britain.
Help us caption & translate this video!
https://amara.org/v/fBOK/