Liste lateinischer Abkürzungen

Lateinische Abkürzungen werden auch heute noch oft verwendet. Die Liste enthält bekannte lateinische Abkürzungen.

Im Textbestand kommen variierende Schreibweisen vor. Das betrifft nicht nur das Ausmaß der Abkürzung, sondern auch die Groß-/Kleinschreibung sowie die Verwendung von Abkürzungspunkten und Leerzeichen (zum Beispiel RIP neben R.I.P. und R. I. P.).

Die Liste gibt eine gebräuchliche Variante an oder beschränkt sich auf wenige Varianten.

Abkürzungen lateinischer Vornamen finden sich in den Artikeln Römischer Name#Beispiele und Römischer Vorname.

AbkürzungLangformAbk. dt.Bedeutung (Anmerkung)
a. a.ad actaz. d. A.zu den Akten
AC, A. C., a. Chr.ante Christumv. Chr.vor Christus, vor Christo
a. Chr. n.ante Christum natumv. Chr. Geb.vor Christi Geburt
a. c., a. cr.anni currentislfd. J., d. J.des laufenden Jahres, dieses Jahr (siehe cr.)
acc.accepierh., eing.,erhalten, mir vorgelegt, eingegangen, angenommen
AD, A. D.anno Dominin. Chr.im Jahr des Herrn, nach Christus
ad man.ad manusz. H., d. d. H.,
z. eign. Hand
zu Händen, durch die Hand, zu eigenen Händen, eigenhändig
ad. ref.ad referendumVmk., Anm., z. Beacht.,
z. Rspr.
zum Vermerk, zur Anmerkung/Beachtung/Rücksprache
adv.adversusgegen, entgegengesetzt (siehe vs.)
aet.aetatis suaeseines Alters (im Kirchenbuch)
af.anni futurik. J., n. J.kommenden/künftigen Jahres, nächsten Jahres
al.alius, aliiein anderer, andere (siehe speziell auch et al.)
aliasanders, anderswo, bekannt als
aliteranders
a. m.ante meridiemvormittags (Gegenstück: p. m.)
app. a.apponantur actaAkt. bzf.,
m. d. A.
den Akten beizufügen/beizulegen, mit den Akten
a. pr.anni praesentisg. J.des gegenwärtigen Jahres
anni praeteritiv. J.des vergangenen Jahres
a. u. s.actum ut suprag. w. o.,
v. w. o.
(so) geschehen/verhandelt wie oben [geschrieben]
br. m.brevi manuk. H., i. Urschr.kurzer Hand, kurzweg, in Urschrift (eiliger Brief)
c.cumm.mit
c. a.cum annexiss. A.samt Anhang, samt Zubehör
ca.circard.rund, ungefähr, etwa
Cal.CalendaeKalenden (häufigere Abkürzung: Kal.)
c. c. m.cum curatore maritoim ehemännlichen Beistande
cf.confervgl.vergleiche (siehe cp.)
c. l.citato locoa. a. O.am angegebenen Ort, am zitierten Ort, an schon zitierter Stelle (Zitat; siehe l. c.)
cod.; Pl.: codd.codex; Plural: codicesKodex; Plural Kodices (fachsprachlich) oder Kodexe
c. p., cet. par.ceteris paribusunter sonst gleichen Bedingungen
cp.comparavgl.vergleiche (siehe cf.)
c. q.casu quoin diesem Fall; hier
cr.circiterugf.ungefähr; annähernd
currentis (anni)lfd. J., d. J.des laufenden Jahres, dieses Jahr (siehe a. c., a. cr.)
c. s. c.cum sua causa s. N.-G.,
s. N.-V.
samt Nebengebühren, samt Nebenverbindlichkeiten
c. t.cum tempore„mit Zeit“; an der Universität: Beginn zur vollen Stunde + akademische Viertelstunde (z. B. 14.15 Uhr); vergleiche s. t.
CVcurriculum vitaeLebenslauf
D.DecretumD., V., Vf., B.Verfügung, Beschluss, Bescheid, Befehl, Erlass, Verfügung
d. d.dato deausgs., erg., ggb., v. T.ausgestellt am, ergangen am, gegeben am, vom Tage
det.deterior/deterioresbei codices: (qualitativ) schlechterer (Kodex)/schlechtere (Kodices)
detectus, -a, -um/detectorentdeckt/Entdecker – in botanischen Pflanzennamen für den Entdecker einer Pflanzengattung
dext.dexterder rechte
D G, DEI GRADei gratiavon Gottes Gnaden (Teil der mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Titulatur)
doc. ins.documentum insinuationisZust. U., Z. Sch.,
Beh. S.
Zustellungsurkunde, Zustellungsschein, Behändigungsschein, Empfangsschein,
D. O. M.Deo Optimo Maximodem besten und größten Gotte
Dr.DoctorDr.Doktor, genauere Unterscheidung durch zusätzliche Abkürzungen, siehe im Artikel Doktor: Unterscheidung nach Fächern
DS, D. S.deinde scriptum„danach geschrieben“: ersetzt eine zweite Unterschrift unter einem Postskriptum
DVDeo volentesGw.so Gott will
ead.eademdies.dieselbe (Zitat); vergleiche id.
e. g., ex. gr.exempli gratiaz. B., bspw.zum Beispiel, beispielsweise, beispielshalber (siehe v. c., v. g.)
ej.ejusdem (anni/mensis)dess. J.,
dess. M.
desselben Jahres/Monats
em.emeritusi. R.im Ruhestand, in den Ruhestand versetzt (Emeritierung)
eod.eodem (die)dens. T.,
dess. T.
denselben Tag, am selb(ig)en/gleichen/nämlichen Tage, desselben Tags
eqs.et quae sequunturund was folgt, und so weiter; siehe auch etc. und et seq.
et al.et aliiu. a.und andere (sc. Personen, siehe Zitat); nicht aber: „und anderes“, dafür „etc.
etc.et ceterausw., usf.und so weiter, und so fort, und anderes
et seq.; Pl.: et seqq.et sequens; Plural: et sequentes, et sequentiau. f.und der/die/das Folgende; Plural: und Folgende/Folgendes; siehe auch eqs.
F D, FID DEFFidei Defensor/
Fidei Defensatrix
Verteidiger/-in des Glaubens – häufig auf britischen Münzen (Numismatik), bezieht sich auf den üblicherweise abgebildeten britischen Monarchen (defensor für Könige, defensatrix für Königinnen)
h. e.hoc estd. i., d. h.das ist, das heißt (siehe i. e.)
i. a.inter aliau. a.unter anderem
ibid.ibidemebd.ebendort, ebenda (Zitat)
id.idemders.derselbe, dasselbe (Zitat); vergleiche ead.
i. e.id estd. i., d. h.das ist, das heißt (siehe h. e.)
i. flag., i. flagr.in flagrantiauf frischer Tat
inject.injectioEinspritzung, Injektion
INRIIesus Nazarenus Rex IudaeorumJesus von Nazaret, König der Juden
Kal., K.KalendaeKalenden (seltenere Abkürzung: Cal.)
lat.lateralis (-e)seitlich
l. c.loco citatoa. a. O.am angegebenen Ort, am zitierten Ort, an schon zitierter Stelle (Zitat; siehe c. l., vergleiche op. cit.)
m. c.mortis causav. T. w.,von Todes wegen, auf den Todesfall (z. B. donatio m. c.: „Schenkung v. T. w.“)
m. m., mut. mut.mutatis mutandism. e. Ä., e. g.,
entspr. geänd.
mit entsprechender Änderung, mit sinngemäßer Änderung, entsprechend geändert
mon.moneaturz. e., z. m.,zu erinnern, zu mahnen
m. s.more solitow. ü., w. gew., Gew.in gewohnter Art/Weise, wie üblich/gewöhnlich, wie sonst, gewohntermaßen, Gewohntes
m. v.meo votom. E.,meines Erachten
N. B., NB.nota benewgm., z. B., Anm.wohlgemerkt, zur Beachtung, Anmerkung, Nachtrag, beiläufig, nebenbei, übrigens
n. c.nova causan. S.,neue Sache
NCnumerus claususZulassungsbeschränkung (an Hochschulen)
n. f.ni fallorm. W.wenn ich mich nicht irre, wie ich glaube, glaube ich, meines Wissens
nem. con.nemine contradicenteohne Widerspruch, ohne Gegenstimme
N. N.nomen nescio„ich kenne den Namen nicht“
nomen nominandum„[noch] zu nennender Name“
op.opusWerk (in Verbindung mit der Nummer aus dem Werkverzeichnis eines Komponisten)
op. cit.opere citatoim zitierten Werk (Zitat; vergleiche l. c.)
p., pag.paginaS.Seite (bei der Angabe von Seitenzahlen, bei mehreren Seiten wahlweise p. oder pp.)
p. a.per annumjährl.jährlich
pass.passimüberall, da und dort, verstreut (wenn eine bestimmte Angabe wiederholt an mehreren Stellen eines Werks vorkommt)
p. c.peto copiamA. e., e. A.,
b. u. A.
Abschrift erbeten, erbitte Abschrift, bitte um Abschrift
p. d.per diemtägl.täglich
per pro.per procurationemim Namen und in Vollmacht von
p. m.post meridiemnachmittags (Gegenstück: a. m.)
pro millev. T.von Tausend, auf Tausend, für Tausend, Promille
P. M.Pontifex Maximusursprünglich oberster Wächter des altrömischen Götterkults, später Kaisertitel und dann Titel des Bischofs von Rom (Papst)
pp.paginaeS.Seiten (vor Seitenzahlen, wenn mehrere Seiten angegeben werden, wahlweise auch nur p.)
perge pergeusw.Synonym zu etc., vor allem in der Gerichtssprache, z. B. „der pp. Müller“ meint „der [usw.] Müller“/„der (vor)genannte, schon erwähnte, schon bezeichnete Müller“
P. P.praemissis praemittendis„mit Vorausschickung des Vorauszuschickenden“ (d. h. man möge annehmen, der Titel sei vorausgeschickt), in Rundschreiben statt Namen und Titel der einzelnen Empfänger, die eigentlich zu nennen sind, die sich der Schreiber aber eingespart hat
pr. n.pro notitiaz. Beacht./Anm./Bem.,
z. N.
zur Beachtung/Erinnerung/Anmerkung/Bemerkung/Kenntnis/Nachricht, nachrichtlich
PRNpro re natawie benötigt
PS, P. S.post scriptumNS„nach dem Geschriebenen“ (Anmerkung/Zusatz nach der Unterschrift), siehe Postskriptum; Nachschrift, Nachsatz
q. d.quaque dietägl.täglich, jeden Tag
q. e.quod estwas heißt, was besagt
q. e. d.quod erat demonstrandumw. z. b. w.was zu beweisen war (Beweisführung)
q. e. f.quod erat faciendumwas zu tun war
q. v.quod vides. d.siehe dies, siehe dort
REGReginaKgin., Kgn.Königin
repr.reproducaturvorz., vz.,
w. v.,
vorzulegen, wieder vorzulegen (z. B. „repr. n. 8 Tagen“: Frist 8 Tage)
rescr.rescribaturz. a., z. antw., Antw.,
z. besch.
zu antworten, zu bescheiden
resp.respondeaturz. a., z. erw.,
Antw.
zu antworten, zu erwidern, Antwort
R. I. P.requiescat in paceMöge er/sie in Frieden ruhen, (er/sie) Ruhe in Frieden
R. P.res publica(römische) Republik
RSRredeunt Saturnia regna„Das Goldene Zeitalter kehrt wieder“ (ex Vergil, 4. Ekloge, Vers 6),[1] lange Zeit unentschlüsseltes Kürzel auf spätrömischen Münzprägungen in Britannien
s.sive; seuod., o.oder
s. a.sine annoo. J.ohne Jahr, ohne Jahresangabe
S. C., SCsenatus consultumBeschluss des Senats, Senatsbeschluss
senatus consulto„aufgrund eines Senatsbeschlusses“
sc., scil.scilicet (scire licet)d. h., näml.das heißt, nämlich, also (siehe viz.)
s. d.sine datao. D.ohne Datumsangabe (in Literaturnachweisen)
sec.secundus (-a, -um)2.zweiter
sinist., sin.sinisterder linke
s. l., s. lat.sensu latoi. w. S.im weiten Sinne (Gegenstück: s. s., s. str.)
s. l.sine locoo. O.ohne Ortsangabe (in Literaturnachweisen)
s. p.sine paginao. S.ohne Seitenangabe (in Literaturnachweisen)
S. P. D.salutem plurimam dicit(er) sagt besten Gruß, (er) sagt schönsten Gruß
SPQRSenatus Populusque RomanusSenat und Volk Roms
sq., sqq.sequentiaf., ff.[und] folgende [Seite]; [und] folgende [Seiten]
s. s., s. str.sensu strictoi. e. S.im engen Sinne (Gegenstück: s. l., s. lat.)
s. t.sine tempore„ohne Zeit“, pünktlich; an der Universität: Beginn zur vollen Stunde (z. B. 14.00 Uhr); vergleiche c. t.
s. v.sub voce, sub verbo„unter dem Stichwort“ (bei Hinweisen auf ein Stichwort in einem Lexikon)
tert.tertius (-a, -um)3.dritter
v.versusV.Vers (vor allem bei antiken Autoren gebräuchlich); Plural: vv. für versūs (Verse)
Vvisum „gesehen“, bei den antiken Gelehrten Randnotiz in Texten im Sinne von „(pädagogisch) brauchbar, gute Textstelle“, modernisiert als Häkchen ✓; entspricht dem Kürzel ☧ (ΧΡ) für χρηστόςchrēstós („brauchbar, nützlich“) in griechischen Texten
v. c., v. g.verbi causa,verbi gratiaz. B.zum Beispiel (siehe e. g., ex. gr.)
v. i.vide infras. u.siehe unten (Gegenstück: v. s.)
viz.videlicet (videre licet)nämlich, das ist (siehe sc., scil.)
v. s.vide supras. o.siehe oben (Gegenstück: v. i.)
vs.versusgegen (siehe adv.)
v. v.vice versaumgekehrt, entgegengesetzt, spiegelbildlich, wechselseitig, wechselweise
vv.versūsV.Verse, siehe v.

Siehe auch

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Publius Vergilius Maro, Ecloga IV (lateinische Wikisource)