Liste lateinischer Abkürzungen
Lateinische Abkürzungen werden auch heute noch oft verwendet. Die Liste enthält bekannte lateinische Abkürzungen.
Im Textbestand kommen variierende Schreibweisen vor. Das betrifft nicht nur das Ausmaß der Abkürzung, sondern auch die Groß-/ Die Liste gibt eine gebräuchliche Variante an oder beschränkt sich auf wenige Varianten. Abkürzungen lateinischer Vornamen finden sich in den Artikeln Römischer Name#Beispiele und Römischer Vorname.Abkürzung Langform Abk. dt. Bedeutung (Anmerkung) a. a. ad acta z. d. A. zu den Akten AC, A. C., a. Chr. ante Christum v. Chr. vor Christus, vor Christo a. Chr. n. ante Christum natum v. Chr. Geb. vor Christi Geburt a. c., a. cr. anni currentis lfd. J., d. J. des laufenden Jahres, dieses Jahr (siehe cr.) acc. accepi erh., eing., erhalten, mir vorgelegt, eingegangen, angenommen AD, A. D. anno Domini n. Chr. im Jahr des Herrn, nach Christus ad man. ad manus z. H., d. d. H.,
z. eign. Handzu Händen, durch die Hand, zu eigenen Händen, eigenhändig ad. ref. ad referendum Vmk., Anm., z. Beacht.,
z. Rspr.zum Vermerk, zur Anmerkung/ adv. adversus gegen, entgegengesetzt (siehe vs.) aet. aetatis suae seines Alters (im Kirchenbuch) af. anni futuri k. J., n. J. kommenden/künftigen Jahres, nächsten Jahres al. alius, alii ein anderer, andere (siehe speziell auch et al.) alias anders, anderswo, bekannt als aliter anders a. m. ante meridiem vormittags (Gegenstück: p. m.) app. a. apponantur acta Akt. bzf.,
m. d. A.den Akten beizufügen/ a. pr. anni praesentis g. J. des gegenwärtigen Jahres anni praeteriti v. J. des vergangenen Jahres a. u. s. actum ut supra g. w. o.,
v. w. o.(so) geschehen/ br. m. brevi manu k. H., i. Urschr. kurzer Hand, kurzweg, in Urschrift (eiliger Brief) c. cum m. mit c. a. cum annexis s. A. samt Anhang, samt Zubehör ca. circa rd. rund, ungefähr, etwa Cal. Calendae Kalenden (häufigere Abkürzung: Kal.) c. c. m. cum curatore marito im ehemännlichen Beistande cf. confer vgl. vergleiche (siehe cp.) c. l. citato loco a. a. O. am angegebenen Ort, am zitierten Ort, an schon zitierter Stelle (Zitat; siehe l. c.) cod.; Pl.: codd. codex; Plural: codices Kodex; Plural Kodices (fachsprachlich) oder Kodexe c. p., cet. par. ceteris paribus unter sonst gleichen Bedingungen cp. compara vgl. vergleiche (siehe cf.) c. q. casu quo in diesem Fall; hier cr. circiter ugf. ungefähr; annähernd currentis (anni) lfd. J., d. J. des laufenden Jahres, dieses Jahr (siehe a. c., a. cr.) c. s. c. cum sua causa s. N.-G.,
s. N.-V.samt Nebengebühren, samt Nebenverbindlichkeiten c. t. cum tempore „mit Zeit“; an der Universität: Beginn zur vollen Stunde + akademische Viertelstunde (z. B. 14.15 Uhr); vergleiche s. t. CV curriculum vitae Lebenslauf D. Decretum D., V., Vf., B. Verfügung, Beschluss, Bescheid, Befehl, Erlass, Verfügung d. d. dato de ausgs., erg., ggb., v. T. ausgestellt am, ergangen am, gegeben am, vom Tage det. deterior/ bei codices: (qualitativ) schlechterer (Kodex)/schlechtere (Kodices) detectus, -a, -um/ entdeckt/Entdecker – in botanischen Pflanzennamen für den Entdecker einer Pflanzengattung dext. dexter der rechte D G, DEI GRA Dei gratia von Gottes Gnaden (Teil der mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Titulatur) doc. ins. documentum insinuationis Zust. U., Z. Sch.,
Beh. S.Zustellungsurkunde, Zustellungsschein, Behändigungsschein, Empfangsschein, D. O. M. Deo Optimo Maximo dem besten und größten Gotte Dr. Doctor Dr. Doktor, genauere Unterscheidung durch zusätzliche Abkürzungen, siehe im Artikel Doktor: Unterscheidung nach Fächern DS, D. S. deinde scriptum „danach geschrieben“: ersetzt eine zweite Unterschrift unter einem Postskriptum DV Deo volente sGw. so Gott will ead. eadem dies. dieselbe (Zitat); vergleiche id. e. g., ex. gr. exempli gratia z. B., bspw. zum Beispiel, beispielsweise, beispielshalber (siehe v. c., v. g.) ej. ejusdem (anni/ dess. J.,
dess. M.desselben Jahres/Monats em. emeritus i. R. im Ruhestand, in den Ruhestand versetzt (Emeritierung) eod. eodem (die) dens. T.,
dess. T.denselben Tag, am selb(ig)en/ eqs. et quae sequuntur und was folgt, und so weiter; siehe auch etc. und et seq. et al. et alii u. a. und andere (sc. Personen, siehe Zitat); nicht aber: „und anderes“, dafür „etc.“ etc. et cetera usw., usf. und so weiter, und so fort, und anderes et seq.; Pl.: et seqq. et sequens; Plural: et sequentes, et sequentia u. f. und der/die/das Folgende; Plural: und Folgende/ F D, FID DEF Fidei Defensor/
Fidei DefensatrixVerteidiger/-in des Glaubens – häufig auf britischen Münzen (Numismatik), bezieht sich auf den üblicherweise abgebildeten britischen Monarchen (defensor für Könige, defensatrix für Königinnen) h. e. hoc est d. i., d. h. das ist, das heißt (siehe i. e.) i. a. inter alia u. a. unter anderem ibid. ibidem ebd. ebendort, ebenda (Zitat) id. idem ders. derselbe, dasselbe (Zitat); vergleiche ead. i. e. id est d. i., d. h. das ist, das heißt (siehe h. e.) i. flag., i. flagr. in flagranti auf frischer Tat inject. injectio Einspritzung, Injektion INRI Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum Jesus von Nazaret, König der Juden Kal., K. Kalendae Kalenden (seltenere Abkürzung: Cal.) lat. lateralis (-e) seitlich l. c. loco citato a. a. O. am angegebenen Ort, am zitierten Ort, an schon zitierter Stelle (Zitat; siehe c. l., vergleiche op. cit.) m. c. mortis causa v. T. w., von Todes wegen, auf den Todesfall (z. B. donatio m. c.: „Schenkung v. T. w.“) m. m., mut. mut. mutatis mutandis m. e. Ä., e. g.,
entspr. geänd.mit entsprechender Änderung, mit sinngemäßer Änderung, entsprechend geändert mon. moneatur z. e., z. m., zu erinnern, zu mahnen m. s. more solito w. ü., w. gew., Gew. in gewohnter Art/Weise, wie üblich/ m. v. meo voto m. E., meines Erachten N. B., NB. nota bene wgm., z. B., Anm. wohlgemerkt, zur Beachtung, Anmerkung, Nachtrag, beiläufig, nebenbei, übrigens n. c. nova causa n. S., neue Sache NC numerus clausus Zulassungsbeschränkung (an Hochschulen) n. f. ni fallor m. W. wenn ich mich nicht irre, wie ich glaube, glaube ich, meines Wissens nem. con. nemine contradicente ohne Widerspruch, ohne Gegenstimme N. N. nomen nescio „ich kenne den Namen nicht“ nomen nominandum „[noch] zu nennender Name“ op. opus Werk (in Verbindung mit der Nummer aus dem Werkverzeichnis eines Komponisten) op. cit. opere citato im zitierten Werk (Zitat; vergleiche l. c.) p., pag. pagina S. Seite (bei der Angabe von Seitenzahlen, bei mehreren Seiten wahlweise p. oder pp.) p. a. per annum jährl. jährlich pass. passim überall, da und dort, verstreut (wenn eine bestimmte Angabe wiederholt an mehreren Stellen eines Werks vorkommt) p. c. peto copiam A. e., e. A.,
b. u. A.Abschrift erbeten, erbitte Abschrift, bitte um Abschrift p. d. per diem tägl. täglich per pro. per procurationem im Namen und in Vollmacht von p. m. post meridiem nachmittags (Gegenstück: a. m.) pro mille v. T. von Tausend, auf Tausend, für Tausend, Promille P. M. Pontifex Maximus ursprünglich oberster Wächter des altrömischen Götterkults, später Kaisertitel und dann Titel des Bischofs von Rom (Papst) pp. paginae S. Seiten (vor Seitenzahlen, wenn mehrere Seiten angegeben werden, wahlweise auch nur p.) perge perge usw. Synonym zu etc., vor allem in der Gerichtssprache, z. B. „der pp. Müller“ meint „der [usw.] Müller“/ P. P. praemissis praemittendis „mit Vorausschickung des Vorauszuschickenden“ (d. h. man möge annehmen, der Titel sei vorausgeschickt), in Rundschreiben statt Namen und Titel der einzelnen Empfänger, die eigentlich zu nennen sind, die sich der Schreiber aber eingespart hat pr. n. pro notitia z. Beacht./
z. N.zur Beachtung/ PRN pro re nata wie benötigt PS, P. S. post scriptum NS „nach dem Geschriebenen“ (Anmerkung/ q. d. quaque die tägl. täglich, jeden Tag q. e. quod est was heißt, was besagt q. e. d. quod erat demonstrandum w. z. b. w. was zu beweisen war (Beweisführung) q. e. f. quod erat faciendum was zu tun war q. v. quod vide s. d. siehe dies, siehe dort REG Regina Kgin., Kgn. Königin repr. reproducatur vorz., vz.,
w. v.,vorzulegen, wieder vorzulegen (z. B. „repr. n. 8 Tagen“: Frist 8 Tage) rescr. rescribatur z. a., z. antw., Antw.,
z. besch.zu antworten, zu bescheiden resp. respondeatur z. a., z. erw.,
Antw.zu antworten, zu erwidern, Antwort R. I. P. requiescat in pace Möge er/sie in Frieden ruhen, (er/sie) Ruhe in Frieden R. P. res publica (römische) Republik RSR redeunt Saturnia regna „Das Goldene Zeitalter kehrt wieder“ (ex Vergil, 4. Ekloge, Vers 6),[1] lange Zeit unentschlüsseltes Kürzel auf spätrömischen Münzprägungen in Britannien s. sive; seu od., o. oder s. a. sine anno o. J. ohne Jahr, ohne Jahresangabe S. C., SC senatus consultum Beschluss des Senats, Senatsbeschluss senatus consulto „aufgrund eines Senatsbeschlusses“ sc., scil. scilicet (scire licet) d. h., näml. das heißt, nämlich, also (siehe viz.) s. d. sine data o. D. ohne Datumsangabe (in Literaturnachweisen) sec. secundus (-a, -um) 2. zweiter sinist., sin. sinister der linke s. l., s. lat. sensu lato i. w. S. im weiten Sinne (Gegenstück: s. s., s. str.) s. l. sine loco o. O. ohne Ortsangabe (in Literaturnachweisen) s. p. sine pagina o. S. ohne Seitenangabe (in Literaturnachweisen) S. P. D. salutem plurimam dicit (er) sagt besten Gruß, (er) sagt schönsten Gruß SPQR Senatus Populusque Romanus Senat und Volk Roms sq., sqq. sequentia f., ff. [und] folgende [Seite]; [und] folgende [Seiten] s. s., s. str. sensu stricto i. e. S. im engen Sinne (Gegenstück: s. l., s. lat.) s. t. sine tempore „ohne Zeit“, pünktlich; an der Universität: Beginn zur vollen Stunde (z. B. 14.00 Uhr); vergleiche c. t. s. v. sub voce, sub verbo „unter dem Stichwort“ (bei Hinweisen auf ein Stichwort in einem Lexikon) tert. tertius (-a, -um) 3. dritter v. versus V. Vers (vor allem bei antiken Autoren gebräuchlich); Plural: vv. für versūs (Verse) V visum „gesehen“, bei den antiken Gelehrten Randnotiz in Texten im Sinne von „(pädagogisch) brauchbar, gute Textstelle“, modernisiert als Häkchen ✓; entspricht dem Kürzel ☧ (ΧΡ) für χρηστόςchrēstós („brauchbar, nützlich“) in griechischen Texten v. c., v. g. verbi causa,verbi gratia z. B. zum Beispiel (siehe e. g., ex. gr.) v. i. vide infra s. u. siehe unten (Gegenstück: v. s.) viz. videlicet (videre licet) nämlich, das ist (siehe sc., scil.) v. s. vide supra s. o. siehe oben (Gegenstück: v. i.) vs. versus gegen (siehe adv.) v. v. vice versa umgekehrt, entgegengesetzt, spiegelbildlich, wechselseitig, wechselweise vv. versūs V. Verse, siehe v. Siehe auch
Weblinks
Einzelnachweise