La Tchadienne
La Tchadienne ist seit der Unabhängigkeit 1960 die offizielle Nationalhymne des Tschad. Der Text wurde von Louis Gidrol und seiner Studentengruppe geschrieben, die Musik komponierte Paul Villard.
Französischer Text
- Peuple Tchadien, debout et à l’ouvrage!
- Tu as conquis la terre et ton droit;
- Ta liberté naîtra de ton courage.
- Lève les yeux, l’avenir est à Toi.
- Tu as conquis la terre et ton droit;
- O mon Pays, que Dieu te prenne en garde,
- Que tes voisins admirent tes enfants.
- Joyeux, pacifique, avance en chantant,
- Fidèle à tes anciens te regardent.
- Que tes voisins admirent tes enfants.
- Peuple Tchadien, debout et à l’ouvrage!
- Tu as conquis la terre et ton droit;
- Ta liberté naîtra de ton courage.
- Lève les yeux, l’avenir est à Toi.
- Tu as conquis la terre et ton droit;
Arabischer Text
يا أناس تشاد، انهضوا وخذوا المهمة، |
لقد استحقيتم أرضكم وكسبتم حقوقكم، |
حريتكم ستولد من شجاعتكم |
أرفعوا أعينكم، المستقبل لكم. |
يا بلادي، يحميك الله. |
فليعجب جيرانك بأبنائك. |
بفرح بأمان وتقدم كما تغني، |
مخلصًا لآبائك الذين يراقبونك. |
Deutsche Übersetzung
- Tschadisches Volk aufrecht und am Werk!
- Du hast die Erde und dein Recht erobert;
- Deine Freiheit wird aus deinem Mut entstehen.
- Öffne die Augen, die Zukunft ist dein.
- Du hast die Erde und dein Recht erobert;
- O mein Land, wie Gott dich behütet,
- Dass deine Nachbarn deine Kinder bewundern.
- Fröhlich, friedlich, komme singend voran,
- Treu schauen deine Alten dich an.
- Dass deine Nachbarn deine Kinder bewundern.
- Tschadisches Volk aufrecht und am Werk!
- Du hast die Erde und dein Recht erobert;
- Deine Freiheit wird aus deinem Mut entstehen.
- Öffne die Augen, die Zukunft ist dein.
- Du hast die Erde und dein Recht erobert;