Jerach ben jomo

Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch
Zeichen
֪
UnicodeU+05AA
Jerach ben jomo
Galgal (aschkenasisch)
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ
גַּלְגַּל
Jerach ben jomo (italienisch)
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ
Joreijah ban Jomo (jemenitisch)
ירח בן-יומ֪ו

Jerach ben jomo ֪ (hebräisch יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ ‚Neumond‘) ist eine Trope in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.

In der aschkenasischen Tradition wird das Betonungszeichen sowohl „Jerach ben jomo“ als auch „Galgal“ (גַּלְגַּל ‚Rad‘)[1] genannt. In der sephardischen und italienischen Tradition wird es auch „Jeraḥ ben jomo“ genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch „Joreijah ban Jomo“ genannt.[2]

Symbol

Jerach ben jomo
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ֪דָּבָ֪ר
Biblische Betonungszeichen
Sof pasuqֽ ׃ Paseq ׀
Etnachta֑ Segol֒
Schalschelet֓ Zaqef qaton֔
Zakef gadol֕ Tipcha֖
Rewia֗ Zinnorit֘
Paschta֙ Jetiw֚
Tewir֛ Geresch֜
Geresch muqdam֝ Gerschajim֞
Qarne para֟ Telischa gedola֠
Pazer֡ Atnach hafuch֢
Munach֣ Mahpach֤
Mercha֥ Mercha kefula֦
Darga֧ Qadma֨
Telischa qetanna֩ Jerach ben jomo֪
Ole we-Jored֫ ֥ Illuj֬
Dechi֭ Zarqa֮
Rewia gadol֗ Rewia mugrasch֜ ֗
Rewia qaton֗  Mahpach legarmeh֤ ׀
Azla legarmeh֨ ׀ Kadma we-asla֨ ֜
Maqqef־Metegֽ
Jerach ben jomoU+05AA֪֪
Atnach hafuchU+05A2֢֢
AtnachU+0591֑֑

Das Symbol ähnelt dem Atnach hafuch, bzw.dem umgedrehten Symbol des Etnachta.[1]

Grammatik

Grammatikalisch gesehen ist Jerach ben jomo nach Jacobson eine Disjunktion, die immer dem Qarne para ֟ voraus geht. Vor Jerach ben jomo wiederum kommt ein bis mehrere Male die Konjunktion Munach.[1] Price führt die Trope jedoch als konjunktive Trope an.[3]

Einsatz

Vier Betonungsformen

Jerach ben jomo erscheint in der Tora nur in Num 35,5  im Teil der Massei auf dem Wörterpaar אַלְפַּיִם בָּאַמָּה ‚zweitausend Ellen‘. Dieses Wörterpaar wird insgesamt viermal wiederholt und dabei mit verschiedenen Betonungskombinationen angezeigt. Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Verlauf des Lebens erlebt und mit welcher Motivation diese umgesetzt werden – von anfänglicher Begeisterung und Enthusiasmus bis zur letztendlichen Monotonie und erlebter Langeweile. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers, dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile die Mizwot umgesetzt werden sollten.

Numeri 35,5 
Gesamter Vers

וּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפֹ֛ון אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃
So sollt ihr nun abmessen außerhalb der Stadt auf der Seite nach Osten zweitausend Ellen und auf der Seite nach Süden zweitausend Ellen und auf der Seite nach Westen zweitausend Ellen und auf der Seite nach Norden zweitausend Ellen, dass die Stadt in der Mitte sei. Das soll ihnen als Weide bei den Städten gehören.Numeri 35,5 

אַלְפַּיִם בָּאַמָּה
zweitausend Ellen
וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפֹ֛ון אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה
Mercha und Tipcha
וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה
Munach legarmeh und Munach und Rewia
וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה
Kadma we-asla
אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה
Qarne para und Jerach ben jomo

Qarne para und Jerach ben jomo

Die Betonungszeichen Qarne para und Jerach ben jomo sollen das Gefühl verdeutlichen, wenn die Mizwot die ersten 2000 mal mit großer Begeisterung durchgeführt werden.

Kadma we-asla

Die Betonungszeichen Kadma und Asla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert – auch bei den nächsten 2000 Malen, bei denen die Mizwot ausgeführt werden.

Munach legarmeh, Munach und Rewia

Nachdem nun insgesamt 4000 mal die Mizwot ausgeführt wurden, geht die Begeisterung langsam unter, wofür die Betonungszeichen Munach legarmeh, Munach und Rewia symbolhaft stehen. Diese werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).

Mercha und Tipcha

Nachdem nun insgesamt 6000 mal die Mizwot ausgeführt wurden, tritt nun bis zu den 8000 mal das Gefühl der Langeweile und Monotonie ein. Dafür stehen die hier verwendeten Akzente Mercha und Tipcha, die fast ohne Melodie vorgetragen werden.(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody»)

Im Buch Esther

Im Buch Esther, das im orthodoxen Judentum zweimal jährlich gelesen wird, erscheint in 7,9 die Trope vor dem Wort Haman.

Vorkommen

Die Tabelle zeigt das Vorkommen von Jerach ben jomo in den 21 Büchern.[4]

Teil des TanachJerach ben jomo
Tora1
Vordere Propheten3
Hintere Propheten3
Ketuvim9
Gesamt16

Melodie

[5]

Literatur

  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 (archive.org).
  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 (archive.org).
  • Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction. 1900 (archive.org).
  • Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III. KTAV Publishing House, New York, S. 542–548 (1901–1906).
  • James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. Band I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
  • Marshall Portnoy, Josee Wolff: The art of Torah Cantillation. Band 1: A Step-by-step Guide to Chanting Torah. Uahc, New York 2000, OCLC 609566565.
  • Marshall Portnoy, Josée Wolff: The art of cantillation. Band 2: A step-by-step guide to chanting Haftarah and m’gillot. UAHC Department of Synagogue Music, New York 2001, OCLC 78841385.
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 (books.google.co.uk – eingeschränkte Vorschau).
  • Ronald H. Isaacs: A taste of Torah. An introduction to thirteen challenging Bible stories. URJ Press, New York, N.Y. 2006, ISBN 0-8074-0813-1.

Einzelnachweise

  1. a b c Jacobson (2005), S. 76.
  2. נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
  3. James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 4. Bei Price heißt die Trope Galgal
  4. James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 5. Bei Price heißt die Trope Galgal
  5. Cohen, S. 548.

Auf dieser Seite verwendete Medien

The Jewish Encylopedia 1901–1906 Volume III Cantillation by Francis L. Cohen p. 548 Mer'ka Kefulah, Karne Farah, and Yerah ben Yomo.png
Melodies of the cantillation marks mercha kefula, karne parah, and yerach ben yomo ֪ on the words “Alpajim B'amah” אַלְפַּיִם בָּאַמָּה; English: two thousand cubits (measurement); German: zweitausend Ellen; Numeri 35:5 (Massei), according to various traditions. This scan has been taken out of Francis L. Cohen: Cantillation. Out of: Isidore Singer (ed.): The Jewish Encylopedia, Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, p. 548.
Johannes Reuchlin De accentibus, et orthographia, linguae Hebraicae Fol. 86 v. and 87 r. 1518.jpg
Scan of De accentibus, et orthographia, linguae Hebraicae by Johannes Reuchlin, Thomas Anshelm, Haguenau 1518. Fol. LXXXVI v. and LXXXVII r. with a transcription of the te'amim in Western notation. Note that, like the Hebrew text, the musical notes are to be read from right to left. Displayed are the melodies for four different voice types for Karne parah (קַרְנֵי פָרָה), jerach ben jomo (יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ) in the upper lines, and Mechurbal (מְכֻרְבָּל) [...] and Metek (מֶתֶג) [1] in the lower lines.