Isabell Lorenz
Isabell Lorenz (geboren 1956) ist eine deutsche Übersetzerin. Sie überträgt literarische Werke aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche.
Leben
Isabell Lorenz absolvierte 1974 das Abitur und war anschließend als Sekretärin, Fremdsprachenkorrespondentin und Übersetzerin berufstätig.[1] Von 1987 bis 1993 studierte sie Anglistik, Romanistik und Germanistik (Studiengang Literaturübersetzung) an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.[1] Seit 1990 arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin.
Für die Übersetzung eines Werkes von Charles Nodier wurde Lorenz 1990 mit dem neu errichteten Stefan-George-Preis ausgezeichnet,[1] einem seitdem alle zwei Jahre verliehenen Übersetzerpreis für junge Literatur-Übersetzer aus dem Französischen ins Deutsche; die Verleihung wurde durch Hans Theo Siepe für den Fachbereich Literaturübersetzen der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf organisiert. Im Folgejahr wurde ihr der Förderpreis für Literatur der Landeshauptstadt Düsseldorf verliehen.[2]
Sie übersetzte mehr als fünfzig Werke der Genres Belletristik, Hörspiel, Unterhaltungsroman und Sachbuch, darunter Historische Kriminalromane, Historische Romane, Krimis, Thriller und Biografien. Als Spezialistin für klassische Musik, Ballett und Oper und übersetzte sie unter anderem Peter Watsons Nurejew-Biografie und Kevin Bazzanas Biografie von Glenn Gould ins Deutsche.
Zu den von ihr übersetzten Autoren zählen Pierre Jean Jouve, Guillaume Apollinaire, Susan Sontag, Kazuo Ishiguro, Herman Melville, Muzi Mei, Elizabeth Haran und Renée Fleming.
Isabell Lorenz ist Mitglied des Verbands deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ). 2023 siegte sie in einer Folge der Sendung Der Quiz-Champion und gewann 100.000 Euro.
Hörspiele (Auswahl)
Folgende Hörspieltexte übersetzte Lorenz ins Deutsche:[3]
- 1994: Christian Heidsieck: Ein letztes Inventar (Übersetzung aus dem Französischen) – Regie: Hans Gerd Krogmann (Original-Hörspiel – WDR)
- 1994: Sam Snape: Erster Europäischer Dramatiker-Wettbewerb: Pflegefall (Übersetzung aus dem Englischen) – Bearbeitung und Regie: Klaus-Michael Klingsporn (Hörspielbearbeitung – DLR/SR DRS)
- 1996: Christian Heidsieck: Der enteignete Körper (Übersetzung aus dem Französischen) – Regie: Dieter Carls (Originalhörspiel – WDR)
Auszeichnungen
- 1990: Stefan-George-Preis der Universität Düsseldorf
- 1991: Förderpreis für Literatur der Landeshauptstadt Düsseldorf
Weblinks
- Literatur von und über Isabell Lorenz im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
- Isabell Lorenz in der Übersetzer-Datenbank des VdÜ (mit Auflistung ihrer Werke)
Einzelnachweise
- ↑ a b c Albert-Reiner Glaap: Literaturübersetzen. Gunter Narr Verlag, 1992, ISBN 3-8233-4083-2, S. 237 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
- ↑ Förderpreis für Literatur. Alle Preisträger/-innen seit 1972. Landeshauptstadt Düsseldorf, abgerufen am 17. Juni 2023.
- ↑ ARD-Hörspieldatenbank. In: hoerspiele.dra.de. Abgerufen am 20. Juni 2023 (Von Isabell Lorenz übersetzte Werke in der ARD-Hörspieldatenbank).
Personendaten | |
---|---|
NAME | Lorenz, Isabell |
KURZBESCHREIBUNG | deutsche literarische Übersetzerin |
GEBURTSDATUM | 1956 |