Großes Hallel

Mit dem sogenannten Großen Hallel (hebräisch הלל הגדול, Transkription Hallel ha-gadol) bezeichnet die jüdische Tradition den Psalm 136 aus dem Buch der Psalmen, der in der Pessach-Liturgie am Sederabend nach dem letzten Segensbecher (nach Psalm 118) gesungen wird. Psalm 136 ist Bestandteil des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testaments.

Komposition

Da die Psalmen 135 und 136 eine kompositionelle Einheit bilden, gehen manche Autoren davon aus, dass Psalm 136 zusammen mit Psalm 135 das Große Hallel bilden.

Der 136. Psalm ist in seiner Komposition klar durchstrukturiert, etwa jeder zweite Satz lautet:„(...) denn seine Güte währet ewiglich“, ein Refrain der 26-mal wiederholt wird. Dann werden Szenen erwähnt, in denen sich dem Kollektiv der Israeliten, die Güte Gottes zeigt. Die Verfasserschaft erwähnt dann eine Szene nach der anderen und bezeichnet in jeder die göttliche Zuwendung, dass deren Ursprung einzig in der Güte Gottes liegt und dass diese Güte ewig währt.

Die Bezeichnung 'Großes Hallel' hat nichts mit dessen Umfang zu tun. Das Kleine Hallel (Ps 145 bis 150) und auch das Ägyptische Hallel, (hebräisch הלל מחריHallel Miẓri) (Ps 113-118) sind wesentlich umfangreicher. Der Inhalt des Hallel macht es zu einem Großen Hallel, in dem es JHWH als den im Himmel thronenden Weltkönig preist, der allen Geschöpfen, Mensch und Tier, Israel und auch allen Völkern, Nahrung (= Leben) gibt.

Der Text des Großen Hallel (Ps 136)

VersBiblia HebraicaEinheitsübersetzungLutherbibel 1984
1הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig!Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
2הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו׃Dankt dem Gott aller Götter, denn seine Huld währt ewig!Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
3הודו לאדני האדנים כי לעולם חסדו׃Dankt dem Herrn aller Herren, denn seine Huld währt ewig!Danket dem Herrn aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich.
4לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃Der allein große Wunder tut, denn seine Huld währt ewig,Der allein große Wunder tut, denn seine Güte währet ewiglich.
5לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו׃der den Himmel geschaffen hat in Weisheit, denn seine Huld währt ewig,Der die Himmel mit Weisheit gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich.
6לרקע הארץ על־המים כי לעולם חסדו׃der die Erde über den Wassern gegründet hat, denn seine Huld währt ewig,Der die Erde über den Wassern ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich.
7לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃der die großen Leuchten gemacht hat, denn seine Huld währt ewig,Der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
8את־השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn seine Huld währt ewig,die Sonne, den Tag zu regieren, denn seine Güte währet ewiglich;
9את־הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃Mond und Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn seine Huld währt ewig.den Mond und die Sterne, die Nacht zu regieren, denn seine Güte währet ewiglich.
10כִמכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃Der die Erstgeburt der Ägypter schlug, denn seine Huld währt ewig,Der die Erstgeborenen schlug in Ägypten, denn seine Güte währet ewiglich;
11ויוצא ישראל מתוכם כי לעולם חסדו׃und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Huld währt ewig,und führte Israel von dort heraus, denn seine Güte währet ewiglich;
12ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו׃mit starker Hand und erhobenem Arm, denn seine Huld währt ewig,mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich.
13גזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃der das Schilfmeer zerschnitt in zwei Teile, denn seine Huld währt ewig,Der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich;
14והעביר ישראל בתוכו כי לעולם חסדו׃und Israel hindurchführte zwischen den Wassern, denn seine Huld währt ewig,und ließ Israel mitten hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
15ונער פרעה וחילו בים־סוף כי לעולם חסדו׃und den Pharao ins Meer stürzte samt seinem Heer, denn seine Huld währt ewig.der den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich.
16למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃Der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Huld währt ewig,Der sein Volk führte durch die Wüste, denn seine Güte währet ewiglich.
17למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃der große Könige schlug, denn seine Huld währt ewig,Der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich;
18ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃und mächtige Könige tötete, denn seine Huld währt ewig,und brachte mächtige Könige um, denn seine Güte währet ewiglich;
19לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו׃Sihon, den König der Amoriter, denn seine Huld währt ewig,Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währet ewiglich;
20ולעוג מלך הבשן כי לעולם חסדו׃und Og, den König von Baschan, denn seine Huld währt ewig,und Og, den König von Baschan, denn seine Güte währet ewiglich;
21ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃und der ihr Land zum Erbe gab, denn seine Huld währt ewig,und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich;
22נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו׃der es Israel gab, seinem Knecht, denn seine Huld währt ewig.zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich.
23שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו׃Der an uns dachte in unsrer Erniedrigung, denn seine Huld währt ewig,Der an uns dachte, als wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
24ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו׃und uns den Feinden entriss, denn seine Huld währt ewig,und uns erlöste von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich.
25נתן לחם לכל־בשר כי לעולם חסדו׃der allen Geschöpfen Nahrung gibt, denn seine Huld währt ewig.Der Speise gibt allem Fleisch, denn seine Güte währet ewiglich.
26הודו לאל השמים כי לעולם חסדו׃Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Huld währt ewig.Danket dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.

Siehe auch

Literatur

  • Matthias Millard: Die Komposition des Psalters: ein formgeschichtlicher Ansatz. Mohr Siebeck, Tübingen 1994, ISBN 3-16-146214-9. (= FAT 9)
  • Erich Zenger: Hallel, Großes H. In: Lexikon für Theologie und Kirche. 3., völlig neu bearb. Aufl. Bd. 4, Franca bis Hermenegild. Herder, Freiburg 1995, ISBN 3-451-22004-0, Sp. 1158–1159 in der Google-Buchsuche
  • Erich Zenger: Das sogenannte Große Hallel. Ps 136 (bzw. 135-136). In: Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: Psalmen 101-150 (= Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament). Herder, Freiburg/Basel/Wien 2008, ISBN 978-3-451-26827-4, S. 658 ff. (Exkurs)