Gerschajim (Trope)

Gerschajim (Trope):
Trope in der jüdischen Liturgie
Zeichen:֞
Codepunkt:U+059E
Unicode-Name:HEBREW ACCENT GERSHAYIM
Codeblock:Unicodeblock Hebräisch
Gerschajim (aschk.)גֵּרְשַׁיִם
Tarsin / Taren tirsin (jemen.)טַרְסִין
תְּרֵין טִרְסִין
Schene gerischin (seph. + ital.)שְׁנֵי גְרִישִׁין
Gerschajim
גֵּרְשַׁיִם  ֞דָּבָ֞ר
Biblische Betonungszeichen
Sof pasuqֽ ׃ Paseq ׀
Etnachta֑ Segol֒
Schalschelet֓ Zaqef qaton֔
Zakef gadol֕ Tipcha֖
Rewia֗ Zinnorit֘
Paschta֙ Jetiw֚
Tewir֛ Geresch֜
Geresch muqdam֝ Gerschajim֞
Qarne para֟ Telischa gedola֠
Pazer֡ Atnach hafuch֢
Munach֣ Mahpach֤
Mercha֥ Mercha kefula֦
Darga֧ Qadma֨
Telischa qetanna֩ Jerach ben jomo֪
Ole we-Jored֫ ֥ Illuj֬
Dechi֭ Zarqa֮
Rewia gadol֗ Rewia mugrasch֜ ֗
Rewia qaton֗  Mahpach legarmeh֤ ׀
Azla legarmeh֨ ׀ Kadma we-asla֨ ֜
Maqqef־Metegֽ

Gerschajim ֞ (hebräisch גֵּרְשַׁיִם, Dual zu hebräisch גֵּרֵשׁ, deutsch ‚Geresch‘) ist eine Trope (von jiddisch טראָפּ trop[1]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.[2]

Die Bezeichnung folgt der aschkenasischen Tradition.[3] In der sephardischen und italienischen Tradition wird es auch Schene gerischin שְׁנֵי גְרִישִׁין, also „zwei Geresch“ genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch „Tarsin“ oder „Taren tirsin“ (aramäisch תְּרֵין טִרְסִ֞ין[4][5]) genannt.

Beschreibung

Symbol

GerschajimGereschGeresch muqdam
֞֜֝

Das Symbol von Gerschajim besteht aus einem verdoppelten Geresch, das als einzelne Trope über dem ersten Buchstaben der betonten Silbe steht (גְּבִ֞יר).

Grammatik

Gerschaajim erscheint als Ersatz für Geresch auf Wörtern, die auf der letzten (linken) Silbe betont sind und nur wenn kein Kadma vorausgeht, also nie in der Kombination Kadma we-asla. Gerschajim steht häufig alleine.[6]

Gerschajim und Munach

Wenn sich zusätzlich ein anderes vorhergehendes Wort auf das Wort mit dem Betonungszeichen Gerschajim bezieht, dann wird der Vorgänger mit dem konjunktiven Betonungszeichen Munach ausgestattet.[7]

Gerschajim. In: The Jewish Encyclopedia 1901–1906 Volume III Cantillation by Francis L. Cohen

Melodien

Laut der The Jewish Encyclopedia 1901–1906 Volume III beschreibt Francis Lyon Cohen (1862–1934) – Autor von The Handbook of Synagogue Music (1889) und Song in the Synagogue in The Musical Times (London, 1899) – zahlreiche individuelle Melodien für Gerschajim:[8]

  • Pentateuch: aschkenasisch, sephardisch, aus Marokko, Ägypten und Syrien sowie aus Bagdad.
  • Propheten und Haftara: aschkenasisch, sephardisch sowie aus Bagdad.
  • Esther: aschkenasisch, sephardisch.
  • Klagelieder: aschkensiasch, sephardisch sowie aus Marokko, Ägypten und Syrien.
  • Ruth: sephardisch

Vorkommen

Die Tabelle zeigt das Vorkommen von Gerschajim in den 21 Büchern.[9]

Teil des TanachGerschajim
Tora510
Vordere Propheten428
Hintere Propheten447
Ketuvim341
Gesamt1726

Literatur

Einzelnachweise

  1. Jacobson (2002), S. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
  2. Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“
  3. Jacobson (2005), Gereshayim: Esther 180, Festival Megillot 160, Haftarah 132, High Holiday 207, Lamentations 105, Torah 70, 73.
  4. Dalman, S. 449 :תְּרֵין - zwei
  5. נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
  6. Price, S. 231.
  7. Two Words in the Gereshayim Segment in Jacobson (2005), S. 70 f.
  8. Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 544: Graschayim, double expulsion. Textarchiv – Internet Archive
  9. James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 5.

Auf dieser Seite verwendete Medien

The Jewish Encylopedia 1901–1906 Volume III Cantillation by Francis L. Cohen p. 544.png
Table with melodies of the cantillation marks telisha, kadma we-azla, geresh, and gershayim for multiple books of the Bible and according to various traditions. This scan has been taken out of Francis L. Cohen: Cantillation. Out of: Isidore Singer (ed.): The Jewish Encyclopedia, Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, p. 544.