Eliezer Ben-Jehuda

Ben-Jehuda bei der Arbeit an seinem Wörterbuch

Eliezer Ben-Jehuda, auch Elieser bzw. Ben-Yehuda [ɛliˈ(ʕ)ɛzɛʁ bɛn j(ɛ)huˈda] (hebräisch אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה, gebürtig Eliezer Jitzchak Perlman; geboren 7. Januar 1858 in Luschki, Russisches Kaiserreich; gestorben 16. Dezember 1922 in Jerusalem, Völkerbundsmandat für Palästina) war Journalist und Autor des ersten modernen hebräischen Wörterbuches, des Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et recentioris (Band 1–8 erschienen bei Langenscheidt, Berlin-Schöneberg, 1908–1930; mit Band 18 im Jahr 1959 in Israel abgeschlossen). Er gilt als die wichtigste Kraft beim Ausbau und der Verbreitung des Hebräischen in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Ben-Jehuda gründete 1920 die aus dem Hebräischen Sprachkomitee hervorgegangene Akademie für die Hebräische Sprache, die bis heute mit Sitz in Jerusalem tätig ist. Auf seine Initiative wurde Hebräisch im Jahr 1922 neben Englisch und Arabisch Amtssprache im damaligen britischen Mandatsgebiet Palästina. Ben-Jehuda gilt in Israel als Vater der modernhebräischen Sprache.

Leben

Aufwachsen in Europa

Kindheit in Russland

Ben-Jehuda wurde als Eliezer Jitzchak Perlman in Luschki (im heutigen Weißrussland), einer kleinen im Gouvernement Wilna gelegenen Stadt (damals Russisches Kaiserreich), in eine arme jüdisch-orthodoxe Familie geboren. Sein Vater, Jehuda Leib, starb, als Eliezer fünf Jahre alt war. Seine Mutter, Tzipora (Feige), heiratete erneut, die Ehe wurde wenige Jahre später geschieden und Eliezer wurde aus wirtschaftlichen Gründen zu seinem Onkel mütterlicherseits, David Wolfson, gegeben. Nach seiner Bar Mitzwa im Alter von 13 Jahren schickte ihn sein Onkel auf eine Jeschiwa des Rabbiners Joseph Blücker in Polazk, wo er Talmudunterricht erhielt, in der Hoffnung, er werde eine Rabbinerlaufbahn einschlagen. Ein Rabbiner, bei dem Eliezer Unterricht erhielt, weihte ihn jedoch in die jüdische Aufklärung, die Haskala ein, die seinem Leben eine andere Richtung gab. Er wandelte sich zum Freidenker und rasierte seine Schläfenlocken, widmete sich dem kulturellen Leben und begann, weltliche Literatur zu lesen.

Als derartige Bücher bei ihm gefunden wurden, musste er die Jeschiwa verlassen. Der Vorfall verärgerte seinen Onkel, der ihn von nun an nicht mehr unterstützte und ihn zum Verlassen des Hauses aufforderte. Der 14-Jährige wurde nach einer kurzen Zeit des Umherwanderns von einer jüdischen Familie in Glubokoje bei Wizebsk aufgenommen, die seine weltlichen Ansichten teilte. Schlomo Jonas, Vater der Familie und wohlhabender Unternehmer, ermutigte Eliezer in seiner Entwicklung. Debora, die älteste Tochter der Familie, gab Ben-Jehuda zwei Jahre Sprachunterricht in Französisch, Deutsch und Russisch, was ihm den Weg auf das Gymnasium in Daugavpils (Dünaburg) ebnete. In dem Jahr, in dem er das Gymnasium abschloss, begann der Russisch-Osmanische Krieg (1877–1878), in dem er viel Enthusiasmus für die Balkanvölker aufbrachte, die um ihre Unabhängigkeit kämpften.

Paris und Hinwendung zum Zionismus

Ben-Jehuda begann, die Idee der nationalen Befreiung auf das jüdische Volk zu übertragen: ein eigenes Land, eine eigene Sprache. Dafür stehen exemplarisch folgende Zitate:

„Es war, als ob sich die Himmel plötzlich geöffnet hätten, ein helles, weißglühendes Licht flammte vor meinen Augen auf und eine mächtige innere Stimme dröhnte in meinen Ohren: die Wiedergeburt Israels auf dem Boden seiner Ahnen.“

„Je mehr das nationale Konzept in mir wuchs, desto mehr kam mir zu Bewusstsein, was eine gemeinsame Sprache für eine Nation bedeutet…“

Eliezer Ben-Jehuda: jewish-life.de[1]

Auf diesem Wege wurde Ben-Jehuda zum überzeugten Zionisten. 1877 ging er zunächst nach Paris, um an der Sorbonne Medizin zu studieren.

Die Sorbonne

Im dortigen intellektuellen Umfeld und in vielen Gesprächen erwuchs die Idee, Hebräisch nicht mehr darauf zu beschränken, religiöse Themen zu diskutieren, sondern es in die Alltags- und Muttersprache der jüdischen Nation zu verwandeln. Erstmals unter dem Pseudonym Eliezer Ben-Jehuda veröffentlichte er in der von Peretz Smolenskin herausgegebenen, für die Haskala wichtigen hebräischen Zeitschrift Haschachar (deutsch Die Morgenröte) ein Essay über seine politischen Vorstellungen. Hauptsächlich rief er darin zur Immigration nach Palästina auf. Ferner setzte er sich dafür ein, dort ein nationales und spirituelles Zentrum des Judentums aufzubauen. Auch erklärte er Hebräisch als gemeinsame Sprache aller Juden zur Grundvoraussetzung für deren nationale Einheit. In Paris begegnete er unter anderen einem jüdischen Journalisten, der ihm berichtete, dass er auf seinen Reisen durch Afrika und Asien mit den dortigen Juden Hebräisch gesprochen habe, die Sprache also keineswegs nur eine tote Sprache sei.

Im Winter 1878 erkrankte Ben-Jehuda an Tuberkulose und musste sein Studium abbrechen. Das wärmere Klima suchend reiste er nach Algier. Während eines Aufenthaltes in einer Heilanstalt[2] traf er auf den Jerusalemer Gelehrten Abraham Moses Luncz, der mit ihm sephardisches Hebräisch sprach. Von ihm erfuhr Ben-Jehuda, dass die Mitglieder der verschiedenen jüdischen Jerusalemer Gemeinden mit ihren unterschiedlichen Muttersprachen lediglich auf Hebräisch miteinander kommunizieren konnten, was ihn in seinem Vorhaben, das Hebräische zur jüdischen Nationalsprache zu machen, weiter bestärkte.

Zurück in Paris schrieb er weiterhin politische Artikel und besuchte ein Seminar der Alliance Israélite Universelle, in dem er sich zum Ausbilder für eine Landwirtschaftsschule schulen ließ. Auch traf er dort auf den Dozenten Joseph Halévy, einen frühen Befürworter des Prägens neuer hebräischer Wörter für Begriffe und Sachverhalte, die in den religiösen Schriften nicht vorkamen.

Ben-Jehuda wurde zum starken Verfechter des Aufbaus und der jüdischen Besiedlung Palästinas und entschied sich, dort zu leben. Er benachrichtigte seinen einstigen Gastvater, Schlomo Jonas, von seinem Vorhaben, der ihm daraufhin vorschlug, seine ihm aus Jugendzeiten bekannte Tochter Debora zu heiraten. Ben-Jehuda willigte unter der Voraussetzung ein, ihre Kinder nur auf Hebräisch zu erziehen. Sie trafen sich daraufhin auf dem Weg nach Palästina in Wien und heirateten, bevor sie 1881 per Schiff in Jaffa landeten.

Jerusalem – Palästina

Jerusalem, Jaffator um 1900

Angekommen in Jerusalem, übernahmen sie den Kleidungsstil und die Bräuche der dortigen religiösen Juden in der Hoffnung, ihren Einfluss auf die dortige Bevölkerung zu vergrößern und das Hebräische wiederzubeleben. Ben-Jehuda ging von nun an zur Synagoge, Debora bedeckte ihr Haar. Auch wenn der größte Teil der jüdischen Bevölkerung Jerusalems Hebräisch konnte, fand die Kommunikation meist in der jeweiligen Muttersprache statt. Lediglich in den sephardischen Gemeinschaften gab es die Tradition, neben Djudeo-Espanyol und Arabisch auch Hebräisch zu sprechen, wenngleich mit sehr begrenztem Wortschatz.

Ben-Jehuda nahm eine Lehrstelle an der Alliance Israélite Universelle an, der ersten Schule, in der einige Fächer auf das beharrliche Drängen Ben-Jehudas hin auf Hebräisch unterrichtet wurden. Auch begann er, für die wöchentlich erscheinende hebräische Literaturzeitschrift Chawatzelet (deutsch Die Lilie) als Redaktionsassistent zu schreiben. In der zweiten Ausgabe von 1882 klagte er, dass die Alliance Israélite Universelle russisch-jüdische Emigranten ermuntere, in die Vereinigten Staaten auszuwandern, die ihm als „endgültige Begräbnisstätte des Judaismus“ erschienen.

Ben-Jehudas erster Sohn, Ben-Zion (später änderte er seinen Namen in Itamar Ben-Avi), wurde 1882 geboren und war wahrscheinlich zugleich das erste Kind seit sehr langer Zeit, dessen Muttersprache Hebräisch war.[3]

Ausgabe der Zeitung HaTzewi vom 18. Dezember 1899[4]

Ab 1884 gab Ben-Jehuda die hebräische Zeitung HaTzewi (dt. Der Hirsch) heraus, die Jahrzehnte bestand und erst zu Beginn des Ersten Weltkrieges wegen der darin offen geäußerten Forderung eines jüdischen Staates von den osmanischen Behörden verboten wurde. In seinen Artikeln verwendete er die von ihm neu erfundenen Wörter, die durch Adoption ihren Weg in andere Publikationen und so in die sich entwickelnde hebräische Alltagssprache fanden. Viele europäische Einwanderer, die außerhalb Jerusalems siedelten, wurden von Ben-Jehuda inspiriert, Hebräisch zu sprechen.

Zum Konflikt mit den orthodoxen Kreisen Jerusalems kam es anlässlich eines herannahenden Sabbatjahres, in dem es nach biblischem Brauch verboten war, die Felder zu bestellen oder etwas von Juden zu kaufen, die diesen Brauch nicht einhielten. Wegen der Schwierigkeiten, in denen die Landwirtschaft in Palästina steckte, lehnte Ben-Jehuda die Erfüllung des biblischen Gebotes ab, um die Versorgung der Bevölkerung mit Lebensmitteln nicht zu gefährden. Daraufhin wurden er und seine Zeitung von der religiösen Gemeinschaft geächtet. Ben-Jehuda und seine Familie begannen sich wieder weltlich zu kleiden und vollzogen den Bruch mit dem orthodoxen Milieu.

Im Jahr 1890 gründete Ben-Jehuda den Vorläufer der Akademie für die Hebräische Sprache, den Wa’ad HaLaschon, und wurde dessen Vorsitzender. Er arbeitete dort in späteren Jahren bis zu 18 Stunden täglich, um sein „vollständiges“ Wörterbuch (Thesaurus totius Hebraitatis) abzuschließen.

Ben-Jehuda mit seiner zweiten Frau Hemda im Jahre 1912

Im Jahr 1891 starb Eliezers erste Frau an Tuberkulose. Sie hinterließ ihm sieben Kinder. Sechs Monate später besuchte ihn die 14 Jahre jüngere Schwester der Verstorbenen, Paula. Beide heirateten, woraufhin Paula ihren Namen in Hemda änderte. Unterdessen vertiefte sich der Konflikt mit der Jerusalemer Gemeinde, deren religiösen Führern er vorwarf, einen Teil der Spendengelder, von denen die Gemeinden lebten, für ihren persönlichen Gebrauch zu entwenden.

1894 veröffentlichte Ben-Jehuda einen Aufsatz seines Schwiegervaters, der den Satz „Lasst uns unsere Kräfte bündeln und voranschreiten“ enthielt. Die osmanischen Behörden sahen darin einen Aufruf zur Rebellion und nahmen Ben-Jehuda in Haft.[5] Durch Bestechung und internationale Intervention kam er frei, jedoch mit der Auflage, ein Jahr lang keine Zeitung zu publizieren.

Ben-Jehuda unterstützte Theodor Herzl, der auf dem Zionistenkongress 1903 in Basel für das britische Uganda-Programm warb, und erntete dafür heftigen Widerspruch bei den jüdischen Immigranten in Palästina. Nach Herzls Tod entschied der Kongress 1905, das britische Angebot abzulehnen. Ben-Jehuda wandte sich derweil unter Mithilfe seiner Frau wieder seinem Wörterbuch zu. Für seine Forschungen reiste er in Nationalbibliotheken und Museen mehrerer europäischer Hauptstädte. Von 1908 an wurden die ersten Bände von der Langenscheidtschen Verlagsbuchhandlung in Berlin verlegt. Den Ersten Weltkrieg verbrachten Ben-Jehuda und seine Familie in den Vereinigten Staaten (1915 bis 1919). Zurückgekehrt nach Jerusalem, gelang es ihm am 29. November 1922, Herbert Samuel, den Hochkommissar des britischen Völkerbundsmandats für Palästina zu überzeugen, Hebräisch neben Arabisch und Englisch zur dritten Amtssprache Palästinas zu erheben.[6]

Eliezer Ben-Jehuda starb am 16. Dezember 1922 in Jerusalem und wurde auf dem jüdischen Friedhof am Ölberg bestattet. Er ging als Vater des modernen Hebräisch in die Geschichte des Staates Israel ein.

Nach seinem Tod führten seine Witwe und sein Sohn Ehud die Verarbeitung seines Manuskriptes fort. Die Veröffentlichung aller 18 Bände des Wörterbuches wurde 1959 abgeschlossen. Heute tragen Straßen in zahlreichen Ortschaften und Stadtzentren Israels den Namen Ben-Jehudas. Eliezer Ben-Jehuda hat maßgeblich dazu beigetragen, das Hebräische, das seit etwa 200 n. Chr. nahezu ausschließlich als Sakralsprache verwendet worden war, als Alltags- und Muttersprache der Juden in Israel wiederzubeleben.

Ben-Jehuda-Haus in Jerusalem

Das Haus, das Ben Yehuda im südlichen Vorort Talpiot bauen ließ und in dem später seine Witwe lebte, wird heute von der Aktion Sühnezeichen Friedensdienste als Länderzentrale und internationale Begegnungsstätte (Beit Ben Yehuda) genutzt. Der Ort ist zu einem Treffpunkt zwischen Deutschen und Israelis geworden; die Aktion Sühnezeichen betreibt dort eine Jugendherberge und veranstaltet Hebräischsprachkurse.

Literatur

Weblinks

Commons: Eliezer Ben-Jehuda – Album mit Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

  1. http://jafi.jewish-life.de/zionismus/people/Eliezer_Ben_Jehuda.html Eliezer Ben Jehuda (1858-1922)
  2. Entweder noch in Paris oder bereits in Algier (die Angaben in der Literatur sind hierzu widersprüchlich).
  3. Momentous Century; Teil 8: Ittamar Ben Avi, the “Guinea Pig Infant” of Modern Spoken Hebrew, Tells How He Uttered His First Word in Hebrew (1885) S. 51; ISBN 0-8453-4748-9
  4. jnul.huji.ac.il (Memento vom 6. Juli 2015 im Internet Archive)Vorlage:Webarchiv/Wartung/Linktext_fehlt
  5. Über den eigentlichen Grund der Gefangennahme besteht in der Literatur keine Einigkeit. Manche meinen, sie sei auf Mitglieder der ultraorthodoxen Gemeinde zurückzuführen, die den osmanischen Behörden gezielt eine Falschübersetzung des Satzes vorlegten: „Sammeln wir eine Armee und marschieren wir ostwärts.“
  6. Eliezer Ben-Yehuda and the Revival of Hebrew (1858-1922). Archiviert vom Original am 5. Oktober 2009; abgerufen am 9. Januar 2022.  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.pravapis.org

Auf dieser Seite verwendete Medien

HaZewi.jpg
Autor/Urheber: Eliezer Ben-Jehuda , Lizenz: CC BY-SA 3.0
Foto einer Kopie der Zeitung HaZewi von de:Eliezer Ben Jehuda (zwischen 1884 und 1914)
Eliezer in his house in Talpiot neighbourhood (id.34235242).jpg
Eliezer in his house in Talpiot neighbourhood.
Sorbonne-2002.jpg
Autor/Urheber: Ismael Valladolid Torres from Madrid, Spain, Lizenz: CC BY 2.0
Die Sorbonne.