Deck the Halls
Deck the Halls (Schmückt die Säle), auch Deck the Hall (Schmückt den Saal), ist ein englisches Christmas Carol (Weihnachtslied) aus Großbritannien. Es basiert auf der Melodie des walisischen Liedes Nos galan, das zur Neujahrsnacht gesungen wird. Seine erste Zeile Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen[1] und der weitere Text weisen auf älteres Brauchtum zur Zeit des winterlichen Julfestes hin.
Es gibt mehrere Textfassungen und zahlreiche Bearbeitungen und Einspielungen des Liedes.[2] Der Komponist von Deck the Halls ist nicht bekannt. Es gibt einen gleichnamigen Film.
Text
Englisch | Übersetzung | Übersetzung 2 |
---|---|---|
Deck the halls with boughs of holly. | Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen. | Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Frohe Julzeit, tanzt im Reigen. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Fein gekleidet sind wir wieder. Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! Singen alte Weihnachtslieder. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! --- Steht das Julfest vor dem Tore, Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! schlagt die Harfe, singt im Chore. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Folgt mir froh in Takt und Rhythmus Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! Weihnachtszeit preist Jesus Christus Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! --- Zieht das alte Jahr vorüber, Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! grüßt das Neue, Schwestern, Brüder. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Freudig lasst uns alle schmettern, Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! unbeirrt von Wind und Wettern Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! |
Wörtliche Übersetzung:
- Schmückt die Säle mit Zweigen der Stechpalme.
- Dies ist die Jahreszeit, fröhlich zu sein.
- Jetzt ziehen wir unsere festlichen Kleider an.
- Singen laut das alte Weihnachtszeit-Lied.
- Dies ist die Jahreszeit, fröhlich zu sein.
- Seht den lodernden Julklotz vor uns.
- Schlag die Harfe und gesell dich dem Chor.
- Folge mir im besten Takt.
- Während ich vom Weihnachtszeit-Schatz erzähle.
- Schlag die Harfe und gesell dich dem Chor.
- Schnell zieht das alte Jahr vorüber.
- Jubelt dem Neuen, ihr Burschen und Mädels.
- Singen wir alle freudig zusammen.
- Achtlos dem Wind und Wetter.
- Jubelt dem Neuen, ihr Burschen und Mädels.
Charts und Chartplatzierungen
Version von SHeDAISY
Periode | Höchstplatzierung, GesamtwochenChartsChartplatzierungen[3] (Periode, Platzierungen, Wochen) |
---|---|
US | |
1999/2000 | US61 (3 Wo.)US |
Insgesamt | US61 (3 Wo.)US |
Version von Nat King Cole
Periode | Höchstplatzierung, GesamtwochenChartplatzierungenChartplatzierungen[4] (Periode, Platzierungen, Wochen) | ||
---|---|---|---|
CH | UK | US | |
2020/21 | — | — | US43 (2 Wo.)US |
2021/22 | — | — | US46 (1 Wo.)US |
2022/23 | CH60 (1 Wo.)CH | UK84 (1 Wo.)UK | US16 (5 Wo.)US |
2023/24 | CH75 (… Wo.)CH | UK67 (… Wo.)UK | US23 (… Wo.)US |
Insgesamt | CH60 (… Wo.)CH | UK67 (… Wo.)UK | US16 (… Wo.)US |
Literatur
- Edward Jones: Musical and Poetical Relicks of the Welsh Bards. 1794, S. 159 f., archive.org
Weblinks
- cpdl.org
- Deutsche Übertragungen (Auswahl): a, b
- hymnsandcarolsofchristmas.com
- Klangbeispiele: 1 (Sesame Street); 2 (unten, ab 0:39) (in Übersetzung); 3 (David Willcocks); 3 (John Rutter); 4 (ab 1:32, (Memento vom 24. November 2012 im Internet Archive) Walt Disney); 5 (Mormon Tabernacle Choir, Arr. Mack Wilberg); 6 (Victoria’s Secret Angels); Klavier-Bearbeitung im Stile Mozarts (Bendesho); Jazz-Arrangement (chockfullofrag)
Siehe auch
- The Holly and the Ivy
Einzelnachweise
Auf dieser Seite verwendete Medien
Die quadratische Nationalfahne der Schweiz, in transparentem rechteckigem (2:3) Feld.
Flagge des Vereinigten Königreichs in der Proportion 3:5, ausschließlich an Land verwendet. Auf See beträgt das richtige Verhältnis 1:2.
Flagge des Vereinigten Königreichs in der Proportion 3:5, ausschließlich an Land verwendet. Auf See beträgt das richtige Verhältnis 1:2.
A republication of "Deck the Hall" dating from 1877. The original was published in 1862
First known publication of "Nos Galan", from "Musical and poetical relicks of the Welsh bards", Edward Jones, London, 1794
Deck the Halls, from Joy to the World. Abridged by User:Adam Cuerden to remove quotes from Simple Gifts and The Twelve Days of Christmas which might confuse the listener - basically, it cuts from just before the end of the second repeat to the conclusion of the piece.