as-Salam al-Amiri

Die Nationalhymne Katars besteht seit 1996 aus dem Lied „Es lebe der Emir“ (arabisch السلام الأميري, DMG as-Salām al-Amīrī). Der Text wurde von Scheich Mubarak bin Saif Al Thani (* 1953) verfasst. Die Musik komponierte Abdul Aziz Nasser Obaidan (* 1952). Anlass war die Thronbesteigung des Emirs Scheich Hamad bin Chalifa Al Thani. Erstmals wurde die Hymne 1996 öffentlich gespielt.

Die Hymne besingt die Freiheit und Größe Katars und ruft die Einwohner dazu auf, auf dem glorreichen Pfad ihrer Vorfahren unter der Führung des Propheten voranzugehen. Der Ausdruck „der den Himmel erhoben hat“ steht für Gott. Dieser Ausdruck wird im Koran (Sure 55, Vers 7) verwendet.

ArabischUmschrift nach DMGDeutsche Übersetzung
قسماً قسماً

قسماً بمن رفع السماء
قسماً بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة
تسمو بروح الاوفياء
سيروا على نهج الألى
وعلى ضياء الأنبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الإباء
قطر الرجال الأولين
حماتنا يوم النداء
وحمائم يوم السلام

جوارح يوم الفداء

Qasaman qasaman
Qasaman bi-man rafaʿa s-samāʾ
Qasaman bi-man našra ḍ-ḍiyāʾ
Qaṭaru saṭbaqā ḥurratan
Tasmū bi-rūḥi l-aufiyāʾ
Sīrū ʿalā nuhaǧi l-ulā
wa-ʿalā ḍiyāʾi l-anbiyāʾ
Qaṭaru bi-qalbī sīra
ʿAzz wa-amǧādu l-ibāʾ
Qaṭaru r-riǧāla l-auwalīn
Ḥumātunā yauma n-nidāʾ
Wa-ḥamāʾimu yauma s-salām
Ǧawāriḥa yauma l-fidāʾ

Wir schwören, wir schwören
Wir schwören bei Dem, der den Himmel errichtet hat
Wir schwören bei Dem, der das Licht verbreitet hat
Katar wird immer frei sein
Erhoben durch die Seelen der Aufrichtigen
Geht voran auf dem Weg der Vorfahren
und weiter unter der Führung des Propheten
Katar ist in meinem Herzen
ein Epos von Ruhm und Ehre
Katar ist ein Land der führenden Männer,
die uns in Zeiten der Not beschützen
Sie können Tauben in Friedenszeiten sein
und Krieger in Zeiten des Opfers

Siehe auch

Weblinks

Auf dieser Seite verwendete Medien

Location of Asia.svg
Autor/Urheber: maix¿?, Lizenz: CC SA 1.0
Continents with Asia marked